Евгений Ривелис.
Шведско-русский словарь-справочник.
Право, администрация, экономика, гражданское
общество, медиа.
Изд. 3-е, обновленное и дополненное. — Стокгольм: Interword, 2022. – 432 с.
ISBN 978-91-639-4292-1
В новое издание словаря добавлено более восьмисот статей, отражающих лексику шведского права, публичной администрации, народно-хозяйственной сферы, трудовых отношений, гражданского общества, защиты климата, миграционной службы, образовательной сферы. По своему профилю словарь носит выраженный характер языкового путеводителя переводчика и студента по шведскому обществу.
Помимо терминов включено множество слов и выражений официально-деловых жанров, журналистского жаргона, а также ряд кажущихся понятными, но труднопереводимых слов общего языка, регулярно встречающихся в публичном дискурсе и СМИ. Особую категорию среди них составляют употребительные слова, обозначающие реалии шведского общественного устройства, такие как utvecklingssamtal, orosanmälan, patientflödeschef, или arbetsmarknadsetablering, не являющиеся ни терминами, ни лексической экзотикой. В большинстве случаев описываемые слова и/или предлагаемые переводы отсутствуют в существующих шведско-русских словарях.
В словаре последовательно реализована установка на задачи перевода. В нем органически соединены свойства профессионального двуязычного словаря, справочного пособия и двунаправленного тезауруса, то есть словаря понятийно связанных слов и выражений. Словарь имеет практическую ориентацию, прост и удобен в пользовании. Многие его статьи содержат аналитические комментарии, фоновые сведения и переведенные примеры. Их цель – обеспечить пользователю узнавание «истинной физиономии» описываемого слова, а значит, его смыслового потенциала.
Статьи содержат тщательно подобранные варианты перевода, удобные в различных контекстах, многочисленные синонимы, снабженные краткими смыслоразличительными пояснениями и шведскими «этикетками», полезную фразеологию, а также перекрестные ссылки, связывающие воедино каждую предметную область словаря, и конкордансы к ключевым словам. Тем самым охват шведской лексики в словаре много больше, чем номинальное число статей, а его структура отвечает как нуждам переводчика, так и учебным целям, и учитывает интересы носителей обоих языков.
В новом издании актуализированы сведения о шведских органах публичной администрации и общественных организациях, изменениях в законодательстве, внесены некоторые исправления и уточнения