Не только во зло: бюрократ как языкотворец

О кон­цеп­ту­аль­ных несо­от­вет­стви­ях в лек­си­ке мож­но го­во­рить до бес­ко­неч­но­сти, ка­кое сло­во ни возь­ми. По­сколь­ку тож­деств нет не толь­ко меж­ду так на­зы­ва­е­мы­ми си­но­ни­ма­ми од­но­го язы­ка, но и меж­ду ни­ми и их сло­вар­ны­ми со­от­вет­стви­я­ми, опять же так на­зы­ва­е­мы­ми эк­ви­ва­лен­та­ми, в пе­ре­вод­ном сло­ва­ре. Про­стей­ший при­мер – впро­чем, ес­ли вду­мать­ся, не та­кой уж про­стой – из язы­ка швед­ской бюрократии.…

Что в лоб, что пó лбу?

В мо­их за­мет­ках ча­сто идет речь о си­но­ни­мах. Вер­нее, о том, что их не бы­ва­ет. Что так на­зы­ва­е­мая си­но­ни­мия воз­мож­на толь­ко на уровне част­ных зна­че­ний, при­чем за­ме­на од­но­го си­но­ни­ма дру­гим неиз­беж­но при­вно­сит в вы­ска­зы­ва­ние праг­ма­ти­че­скую – т.е. смыс­ло­вую – по­греш­ность, пусть и пре­не­бре­жи­мо ма­лую. И это от­но­сит­ся не толь­ко к па­рам слов, ко­то­рые яко­бы зна­чат од­но и то же, но и к па­рам конструкций.
В этой ста­тье я пы­та­юсь на­гляд­но по­ка­зать, что чле­ны па­ры «на­жать кноп­ку – на­жать на кноп­ку», обыч­но счи­та­ю­щи­е­ся си­но­ни­мич­ны­ми, тя­го­те­ют к раз­ным кон­тек­стам, т.е. фак­ти­че­ски от­ли­ча­ют­ся по сво­е­му упо­треб­ле­нию. А так­же пред­ло­жить убе­ди­тель­ное объ­яс­не­ние это­му факту.