Шведские несловарные сложные слова и перевод

В преды­ду­щих ста­тьях этой се­рии (см. ссыл­ки «Еще по те­ме» в кон­це стра­ни­цы) уже за­тра­ги­ва­лись от­дель­ные ас­пек­ты пе­ре­во­да швед­ских слож­ных слов, но не спе­ци­аль­но, а лишь в свя­зи с по­пыт­ка­ми до­ко­пать­ся до ис­тин­ной при­ро­ды швед­ско­го сло­во­сло­же­ния. В этой, за­клю­чи­тель­ной, ста­тье про­бле­ма­ти­ка пе­ре­во­да несло­вар­ных ком­по­зи­тов бу­дет са­мо­сто­я­тель­ной те­мой. Прочь от тра­ди­ци­он­но­го под­хо­да Об ис­точ­ни­ках «труд­но­стей пе­ре­во­да» А…