Август 2024

Не так чтоб очень.
Поче­му имен­но это сло­веч­ко при­лип­ло к Трам­пу, а не, ска­жем, bizarre, grotesque, freaky или queer? Пото­му что эти сло­ва ско­рее оскор­би­тель­ны, чем иро­нич­ны. Раци­о­наль­ные аргу­мен­ты – фак­ты и здра­вый смысл – про­тив это­го пер­со­на­жа не рабо­та­ют. Но и оскорб­лять его, в его же гоп­ни­че­ской мане­ре, не пре­ста­ло. А нуж­но снять с бул­ли доспе­хи, что­бы все виде­ли, как он нелеп. Поэто­му weird.

О том, как и поче­му этот эпи­тет, пущен­ный в обо­рот кан­ди­да­том в вице-пре­зи­ден­ты Тимом Уол­цом, стал вираль­ным, теперь пишут чуть ли не каж­дый день, в част­но­сти, и по-рус­ски, и по-швед­ски. При этом на рус­ский его почти все­гда пере­во­дят как «стран­ный». На швед­ский тоже: “konstig”. Но это лише­но иро­нии, не гово­ря уже о том, что будь Трамп «стра­нен», вряд ли он стал бы сво­им, «Трамп­на­шим», для мил­ли­о­нов аме­ри­кан­цев, и не толь­ко ред­не­ков. Ино­гда, впро­чем, обо­зре­ва­те­ли риску­ют напи­сать «чок­ну­тый» или, соот­вет­ствен­но, “knäpp”, но это пря­мо оскор­би­тель­но – пото­му, что в них отчет­ли­во выде­ля­ет­ся доми­ни­ру­ю­щий отри­ца­тель­ный при­знак (‘ума­ли­шен­ный, неадек­ват­ный’). Тогда как weird не столь­ко при­сва­и­ва­ет субъ­ек­ту какое-либо кон­крет­ное свой­ство со зна­че­ни­ем ‘bad guy’ (кста­ти, оскор­би­тель­ное выра­же­ние, излюб­лен­ное самим Трам­пом ), сколь­ко клас­си­фи­ци­ру­ет его как суще­ство иной при­ро­ды, то есть ‘не такой, как мы’, «не наш».

Ори­ен­ти­ру­ясь на эти пере­во­ды, невоз­мож­но понять, поче­му weird при­ста­ло к Трам­пу, как «пас­тырь наро­дов» к Ага­мем­но­ну или «ясный сокол» к Фини­сту, и ста­ло как бы неот­де­ли­мо от его обра­за. Для того ком­плек­са пред­став­ле­ний, кото­рый откры­ва­ет­ся этим сло­вом, ни в рус­ском, ни в швед­ском нет ника­ко­го лек­си­че­ско­го соот­вет­ствия. Этот кон­цепт, внят­ный носи­те­лю англий­ско­го язы­ка, во мно­гих дру­гих язы­ках не фик­си­ро­ван. Мало того, мне пред­став­ля­ет­ся, что сло­во weird, будучи при­ме­не­но к Трам­пу, еще и рас­ши­ри­ло свой смыс­ло­вой потен­ци­ал. За что аме­ри­кан­ский англий­ский Трам­пу при­зна­те­лен 😃.

Так как же быть с его пере­да­чей на рус­ский, если при этом не пред­ла­гать вме­сто «соот­вет­ствия» что-то, что им явно не явля­ет­ся? Заим­ство­ва­ние непри­ем­ле­мо, хотя бы пото­му, что неудо­бо­про­из­но­си­мо: ‘ўи́эд’. Пере­вод-тол­ко­ва­ние был бы черес­чур гро­мозд­ким, так как при­шлось бы пере­чис­лять сошед­ши­е­ся в этом поня­тии при­зна­ки ‘стран­ный + ненор­маль­ный + деви­ант­ный + юрод­ству­ю­щий + при­чуд­ли­вый + вызы­ва­ю­щий тре­во­гу +…’ и так до бес­ко­неч­но­сти, все рав­но не схва­ты­вая суще­ства кон­цеп­та. Оста­ет­ся лишь ком­про­мисс: что-то, что, сохра­няя иро­нич­ность и не впа­дая в агрес­сив­ность, хотя бы наве­и­ва­ло «пра­виль­ный» смысл, оста­ва­ясь при этом компактным.

Мне пред­став­ля­ет­ся, что цен­траль­ной в этом ком­плек­се пред­став­ле­ний явля­ет­ся идея «устра­ша­ю­ще­го абсур­да», что-то вро­де сума­сшед­ше­го с брит­вою в руке, как у Тар­ков­ско­го. Мож­но ли пред­ло­жить для нее что-либо при­год­ное для пере­во­да или пуб­ли­ци­сти­ки? Мне пока не уда­ет­ся. Как насчет помо­щи зала?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *