Об этом блоге

Нача­лось с фейс­бу­ка *. Пред­сто­ял выход в свет мое­го ново­го сло­ва­ря, Samhällsordbok, и мне нуж­на была плат­фор­ма, что­бы обра­тить­ся с этой ново­стью urbi et orbi. Так, вопре­ки мое­му внут­рен­не­му сопро­тив­ле­нию этой, чере­сур пуб­лич­ной на мой вкус, фор­ме обще­ния с миром, появи­лась моя стра­ни­ца в фейсбуке.

Пона­ча­лу я наме­ре­вал­ся вести ее в виде бло­га, нечто вро­де ново­го «сло­ва о сло­вах» от про­фес­си­о­наль­но­го пере­вод­чи­ка и лек­си­ко­гра­фа. Но это – пока я не был зна­ком с фейс­бу­ком по лич­но­му опы­ту, хотя и подо­зре­вал, что это такой гло­баль­ный забор (изви­ни­те, сте­на: wall – это же их соб­ствен­ная мета­фо­ра), где вся­кий оста­вит свой след. На стене мож­но рас­пи­сать­ся, оста­вить крат­кое сооб­ще­ние, сло­ган, нари­со­вать граф­фи­ти, выру­гать­ся, в кон­це-кон­цов. Мож­но даже выве­сить на ней воз­зва­ние или опо­ве­ще­ние. Поме­стить объ­яв­ле­ние. Но вести на ней блог нель­зя. Тек­сты в нем похо­жи ско­рее на ста­тьи, чем на замет­ки и ком­мен­ты в фейс­бу­ке – излишне связ­ны, слиш­ком обшир­ны, черес­чур обсто­я­тель­ны для мимо­лет­но­го чте­ния, даже если они раз­бав­ле­ны увле­ка­тель­ны­ми эпи­зо­да­ми. Коро­че, блог как жанр в фейс­бу­ке неуме­стен и, как кажет­ся, даже немно­го абсурден.

Поэто­му я решил создать для него отдель­ный сайт, вот этот, а в фейс­бу­ке огра­ни­чить­ся крат­ки­ми сооб­ще­ни­я­ми о появ­ле­нии новых ста­тей. Если тема инте­ре­су­ет посе­ти­те­ля, он смо­жет перей­ти по ссыл­ке и про­чи­тать всю ста­тью цели­ком. Если же нет, то он лег­ко прой­дет мимо зануд­но­го кон­тен­та. Здесь будет мало лич­но­го; мои повсе­днев­ные förehavanden (Шиш­ков, про­сти, не знаю, как пере­ве­сти) вряд ли заслу­жи­ва­ют вни­ма­ния. А буду гово­рить о пред­ме­те моих заня­тий, то есть о язы­ке, тех­ни­ке пере­во­да, сло­ва­рях и проч. в том же роде. Более кон­крет­но – замет­ки о швед­ском сло­ве гла­за­ми пере­вод­чи­ка и носи­те­ля рус­ско­го язы­ка. И о рус­ском – в обрат­ной пер­спек­ти­ве. И о том, что меж­ду ними почти никог­ла не быва­ет пол­но­го тож­де­ства. Это я хотел отра­зить в назва­нии бло­га, Ord mot ord.

Нет, не замет­ки по зани­ма­тель­но­му язы­ко­ве­де­нию в духе Льва Успен­ско­го, а ско­рее попыт­ки вся­кий раз добрать­ся до сущ­но­сти чужо­го сло­ва, до его «идеи», схва­тить его как свое. Недо­стат­ка в мате­ри­а­ле тут нет. Чужи­ми на повер­ку ока­зы­ва­ют­ся едва ли не все сло­ва, даже самые, каза­лось бы, про­зрач­ные. Взять хотя бы заго­ло­вок моей недав­ней замет­ки в фейс­бу­ке: En brasklapp. Сло­варь утвер­жда­ет, что это сло­во зна­чит ’ого­вор­ка’. Да, конеч­но… Но зачем тогда швед­ско­му язы­ку еще förbehåll и reservation? Обхо­дит­ся же рус­ский язык одним сло­вом там, где шве­ду при­хо­дит­ся выби­рать из трех. Не пой­ми­те пре­врат­но: я вовсе не пред­ла­гаю отка­зать­ся от сино­ни­мов по рецеп­ту орвел­лов­ско­го Мини­стер­ства прав­ды. А как раз наобо­рот, понять, поче­му каж­дый из них нужен и важен в эко­си­сте­ме язы­ка. Или вот förehavanden? Да, прак­ти­че­ски все­гда во мно­же­ствен­ном чис­ле, о чем сло­варь не сооб­ща­ет. Зато сооб­ща­ет, что это ’дея­тель­ность’, а так­же ’дело, заня­тие’. Вы соглас­ны со сло­ва­рем? Я – нет, и, может быть, сумею объ­яс­нить, почему.

Вот о таких вещах я и хочу с вами бесе­до­вать на бло­ге – в надеж­де, что такие вопро­сы инте­ре­су­ют не одно­го меня. Хоте­лось бы вести его в режи­ме диа­ло­га. Ины­ми сло­ва­ми, буду вам при­зна­те­лен за ком­мен­та­рии и поста­ра­юсь опе­ра­тив­но отве­чать на все ваши вопро­сы, недо­уме­ния и возражения.

* Здесь и в даль­ней­шем пишу Facebook кирил­ли­цей, без кавы­чек и со строч­ной бук­вы, т.к. это дав­но уже имя нари­ца­тель­ное, как макин­тош или альцгеймер.

3 thoughts on “Об этом блоге”

  1. Здрав­ствуй­те, Евгений.
    Отлич­ная идея! Сайт полу­чил­ся живой, инте­рес­ный, уют­ный и с юмором. 🙂
    Спа­си­бо! Будем читать.

    1. Спа­си­бо на доб­ром сло­ве.  Наде­юсь, что здесь и в самом деле будет что почи­тать. Так что захо­ди­те почаще!

  2. Доб­рый день, Евгений!

    Дав­но и с инте­ре­сом сле­жу за ваши­ми пуб­ли­ка­ци­я­ми. Спа­си­бо за огром­ный и полез­ный труд. В свое вре­мя, несколь­ко лет тому назад, когда появи­лась воз­мож­ность, я купил элек­трон­ную вер­сию ваше­го сло­ва­ря и уста­но­вил ее на ком­пью­то­ре. Прав­да за это вре­мя я сме­нил уже два ком­пью­те­ра, а доступ к сло­ва­рю утра­тил. Я готов сно­ва вне­сти день­ги, но с тем что­бы иметь доступ на вебе, без опа­се­ний утра­ты досту­па при воз­мож­ной смене железа.

    Посо­ве­туй­те что для это­го надо сделать.

    С ува­же­ни­ем

    Вадим

Leave a Reply to Olga Vinogradova Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *