Распознавание как фундаментальная переводческая категория: аллюзии, скрытые цитаты, идиомы, ложные друзья
О распознавании ложных друзей, принимаемых за точные соответствия «таких же» слов в языке перевода, и фразеологизмов, которые выглядят как свободные словосочетания, говорится во многих пособиях по переводу. Стоит, однако, отметить, что распознавание – это фундаментальная и куда более широкая категория переводческой проблематики, заявляющая о себе на самых разных уровнях. Один из них – это скрытые цитаты, часто переиначенные, вводимые лишь намеком, с эллиптическим стяжениями, иронически обыгранные; это аллюзии всякого рода, предполагающие узнавание читателем исходного ситуативного контекста, вовсе не обязательно литературного.