Слово о словах: FÖRKOVRAN

В преды­ду­щем посте («В поис­ках новой фор­мы», 16/08) я писал, что допол­не­ния к мое­му сло­ва­рю я буду отныне пуб­ли­ко­вать не спис­ком, а в жан­ре «сло­ва о сло­вах», и что наме­рен начать со сло­ва förkovran. Пред­ла­гаю теперь ваше­му вни­ма­нию ста­тью об этом сло­ве, первую в новой руб­ри­ке. В сокра­щен­ном виде она уже опуб­ли­ко­ва­на на фейсбуке.

(more…)

В поисках новой формы

Воз­мож­но, неко­то­рые из вас, посе­ти­те­лей мое­го сай­та, зна­ют, что я вре­мя от вре­ме­ни пуб­ли­кую допол­не­ния к сво­е­му сло­ва­рю, вышед­ше­му вто­рым изда­ни­ем в 2017 г., о чем изве­щаю на сво­ей стра­ни­це в фейс­бу­ке. До сих пор они пуб­ли­ко­ва­лись «ско­пом», то есть сра­зу по дюжине, а то и по две. Уве­дом­ляя об оче­ред­ной пор­ции, я при­во­дил толь­ко спи­сок вклю­чен­ных в нее слов и фра­зео­ло­гиз­мов, отсы­лая далее к раз­де­лу «Допол­не­ния к сло­ва­рю» на моем бло­ге ”Ord mot ord”. Теперь, по про­ше­ствии вре­ме­ни, я при­шел к заклю­че­нию, что такой спо­соб пода­чи неэф­фек­ти­вен. Попы­та­юсь объ­яс­нить почему.

(more…)

Узнаёте?

Распознавание как фундаментальная переводческая категория: аллюзии, скрытые цитаты, идиомы, ложные друзья

О рас­по­зна­ва­нии лож­ных дру­зей, при­ни­ма­е­мых за точ­ные соот­вет­ствия «таких же» слов в язы­ке пере­во­да, и фра­зео­ло­гиз­мов, кото­рые выгля­дят как сво­бод­ные сло­во­со­че­та­ния, гово­рит­ся во мно­гих посо­би­ях по пере­во­ду. Сто­ит, одна­ко, отме­тить, что рас­по­зна­ва­ние – это фун­да­мен­таль­ная и куда более широ­кая кате­го­рия пере­вод­че­ской про­бле­ма­ти­ки, заяв­ля­ю­щая о себе на самых раз­ных уров­нях. Один из них – это скры­тые цита­ты, часто пере­ина­чен­ные, вво­ди­мые лишь наме­ком, с эллип­ти­че­ским стя­же­ни­я­ми, иро­ни­че­ски обыг­ран­ные; это аллю­зии вся­ко­го рода, пред­по­ла­га­ю­щие узна­ва­ние чита­те­лем исход­но­го ситу­а­тив­но­го кон­тек­ста, вовсе не обя­за­тель­но литературного. 

(more…)

NYHET!   Samhällsordbok ④

Шведско-русский словарь-справочник

ПРАВО • АДМИНИСТРАЦИЯ • ЭКОНОМИКА • ГРАЖДАНСКОЕ ОБЩЕСТВО • МЕДИА
Издание 4-е, Стокгольм: Interword, 2025.

НОВОЕ ИЗДАНИЕ — результат масштабного об­нов­ления. Добавлено более 1500 словарных статей с пояснениями, справочным материалом, удобными вариантами перевода, переведенными примерами и системой перекрестных ссылок, связывающих те­матически соотносимые понятия. Многое уточнено и актуализировано.

Вам предлагается уникальный двуязычный путеводитель по шведскому обществу, адресованный переводчикам и студентам. Он будет полезен и представителям разных профессий в процессе адаптации к шведским условиям.