И не кончается игра …

«Я ста­ра­юсь не вкла­ды­вать идеи и посла­ния в [свои] кни­ги.»

Из интер­вью Дж. Р.Р. Мартина

на Петер­бург­ской фан­та­сти­че­ской ассамблее

в 2017 году.

 

Эта ста­тья – попыт­ка отве­тить на вопрос о при­ро­де фено­ме­наль­но­го успе­ха цик­ла «Песнь льда и пла­ме­ни» Джор­джа Мар­ти­на. Этот фено­мен зани­мал и про­дол­жа­ет зани­мать мно­гих, но ни одно из извест­ных мне объ­яс­не­ний не удо­вле­тво­ря­ет меня вполне. Подо­зри­тель­на и сама поста­нов­ка вопро­са. Рядо­вой чита­тель, увле­ка­ю­щий­ся фэн­те­зи и, соб­ствен­но, создав­ший Мар­ти­ну широ­кую попу­ляр­ность, вряд ли рефлек­ти­ру­ет по это­му пово­ду: ему доволь­но и вау-эффек­та. Дру­гое дело «серьез­ная кри­ти­ка». Сму­щен­ная соб­ствен­ным ака­де­ми­че­ским сно­биз­мом, не поз­во­ля­ю­щим ей при­зна­вать за мас­со­вой лите­ра­ту­рой куль­тур­ной пол­но­цен­но­сти, она, вме­сте с тем, не сме­ет отка­зать про­зе Мар­ти­на в худо­же­ствен­ном достоинстве. 

(more…)

NYHET!   Samhällsordbok ④

Шведско-русский словарь-справочник

ПРАВО • АДМИНИСТРАЦИЯ • ЭКОНОМИКА • ГРАЖДАНСКОЕ ОБЩЕСТВО • МЕДИА
Издание 4-е, Стокгольм: Interword, 2025.

НОВОЕ ИЗДАНИЕ — результат масштабного об­нов­ления. Добавлено более 1500 словарных статей с пояснениями, справочным материалом, удобными вариантами перевода, переведенными примерами и системой перекрестных ссылок, связывающих те­матически соотносимые понятия. Многое уточнено и актуализировано.

Вам предлагается уникальный двуязычный путеводитель по шведскому обществу, адресованный переводчикам и студентам. Он будет полезен и представителям разных профессий в процессе адаптации к шведским условиям.