В поисках новой формы

Воз­мож­но, неко­то­рые из вас, посе­ти­те­лей мое­го сай­та, зна­ют, что я вре­мя от вре­ме­ни пуб­ли­кую допол­не­ния к сво­е­му сло­ва­рю, вышед­ше­му вто­рым изда­ни­ем в 2017 г., о чем изве­щаю на сво­ей стра­ни­це в фейс­бу­ке. До сих пор они пуб­ли­ко­ва­лись «ско­пом», то есть сра­зу по дюжине, а то и по две. Уве­дом­ляя об оче­ред­ной пор­ции, я при­во­дил толь­ко спи­сок вклю­чен­ных в нее слов и фра­зео­ло­гиз­мов, отсы­лая далее к раз­де­лу «Допол­не­ния к сло­ва­рю» на моем бло­ге ”Ord mot ord”. Теперь, по про­ше­ствии вре­ме­ни, я при­шел к заклю­че­нию, что такой спо­соб пода­чи неэф­фек­ти­вен. Попы­та­юсь объ­яс­нить почему.

Моя цель не в том, что­бы запол­нить лаку­ны или попол­нить инвен­тарь зна­че­ний, при­во­ди­мых в тра­ди­ци­он­ном сло­ва­ре, а пока­зать, отку­да они берут­ся и, тем самым, связ­ность сло­ва и его смыс­ло­вой потен­ци­ал. Нуж­но добрать­ся до «идеи сло­ва», до его уни­каль­ной и, если угод­но, нераз­ло­жи­мой сущ­но­сти. Поэто­му каж­дая сло­вар­ная ста­тья при таком под­хо­де име­ет тен­ден­цию раз­рас­тать­ся до раз­ме­ров иссле­до­ва­ния, и вклю­чить его в пост на фейс­бу­ке невоз­мож­но. Не гово­ря уже о целой груп­пе статей. 

Как тут не вспом­нить Льва Щер­бу, еще в пер­вой поло­вине про­шло­го века писав­ше­го, что «каж­дое мало-маль­ски слож­ное сло­во долж­но быть пред­ме­том науч­ной моно­гра­фии, а сле­до­ва­тель­но, труд­но ожи­дать ско­ро­го окон­ча­ния како­го-либо хоро­ше­го сло­ва­ря» (1940). К это­му я бы доба­вил, во-пер­вых, что «слож­ны­ми», то есть таки­ми, упо­треб­ляя кото­рые гово­ря­щий спо­со­бен порож­дать смыс­лы, не преду­смот­рен­ные ника­ким сло­ва­рем (их еще назы­ва­ют «кон­тек­сту­аль­ны­ми зна­че­ни­я­ми»), явля­ют­ся, по мое­му убеж­де­нию, все сло­ва. А во-вто­рых, что совре­мен­ная лек­си­ко­гра­фия все же дви­жет­ся, мед­лен­но но вер­но, в направ­ле­нии, ука­зан­ном Щер­бой, то есть стре­мит­ся с при­ем­ле­мой точ­но­стью предъ­яв­лять кон­цеп­ты лек­си­че­ских еди­ниц, а не про­сто пере­чень гото­вых «экви­ва­лен­тов» – омерт­вев­ших смыс­лов. Сви­де­тель­ством тому луч­шие тол­ко­вые сло­ва­ри, к чис­лу кото­рых я отно­шу и боль­шой тол­ко­вый сло­варь швед­ско­го язы­ка (SO, Svensk Ordbok).

При той фор­ме пода­чи, какую я исполь­зо­вал до сих пор, нель­зя удер­жать в фоку­се чита­те­ля моих постов самое глав­ное: уста­нов­ку на выяв­ле­ние уни­каль­но­го кон­цеп­ту­аль­но­го содер­жа­ния сло­ва, о кото­ром поль­зо­ва­тель тра­ди­ци­он­но­го дву­языч­но­го сло­ва­ря может лишь дога­ды­вать­ся по его «симп­то­мам» (зна­че­ни­ям). Поэто­му отныне я буду пуб­ли­ко­вать посты, посвя­щен­ные толь­ко како­му-то одно­му сло­ву или фра­зео­ло­гиз­му, и попы­та­юсь при этом огра­ни­чить­ся как мож­но более крат­ким опи­са­ни­ем его «истинн­ной физио­но­мии». Пол­ные ста­тьи, для осо­бо вынос­ли­вых чита­те­лей, я пред­по­ла­гаю раз­ме­щать на этом сайте. 

Такая пода­ча отча­сти сход­на с постро­е­ни­ем заме­ча­тель­но­го «Неси­сте­ма­ти­че­ско­го сло­ва­ря» (англо-рус­ско­го и рус­ско-англий­ско­го) извест­но­го пере­вод­чи­ка Пав­ла Палаж­чен­ко. Но толь­ко отча­сти. Хотя его ста­тьи настра­и­ва­ют поль­зо­ва­те­ля на схва­ты­ва­ние суще­ства сло­ва и пре­крас­но демон­стри­ру­ют, что не сле­ду­ет дове­рять сло­вар­ным равен­ствам типа А = В, что вся­кое сло­во – это в той или иной мере лож­ный друг, зада­ча экс­пли­цит­но­го опи­са­ния идеи сло­ва, а не толь­ко ее реа­ли­за­ции в неко­то­рых ситу­а­тив­ных кон­текстах в смыс­ле, тре­бу­ю­щем несло­вар­но­го вос­про­из­ве­де­ния, – эта зада­ча им не ста­вит­ся. Того, кому инте­рес­на эта тема, отсы­лаю к моей боль­шой ста­тье о кни­ге П. Палаж­чен­ко.

Пере­хо­дя в даль­ней­шем на пода­чу лек­си­че­ских еди­ниц в жан­ре «сло­ва о сло­вах», хочу в заклю­че­ние под­стра­хо­вать­ся: речь не идет о зани­ма­тель­ных исто­ри­ях о лек­си­ке для раз­вле­че­ния и обще­го раз­ви­тия 1) чита­ю­щей пуб­ли­ки в духе дру­го­го льва, Льва Успен­ско­го, а о раз­ра­бот­ках для дву­языч­но­го сло­ва­ря, даю­ще­го изу­ча­ю­ще­му швед­ский язык и пере­вод­чи­ку надеж­ные когни­тив­ные ори­ен­ти­ры отно­си­тель­но усло­вий умест­но­сти упо­треб­ле­ния опи­сы­ва­е­мых единиц. 

___________________________

1) Надо бы ска­зать förkovran, но вот вам и пер­вый при­мер непе­ре­во­ди­мо­сти по сло­ва­рю. С это­го сло­ва я, пожа­луй, и нач­ну новую рубрику.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *