Это один из моих немногих и крайне трудоемких опытов описания концепта и смыслового потенциала предикатного слова так называемой «интерпретационной» семантики, то есть сло́ва, которое само по себе лишено конкретного значения, но которым говорящий квалифицирует какое-либо известное ему из контекста ситуации действие, поведение или положение дел. Его значение возникает в высказывании «по прихоти» говорящего, разумеется, если он не Шалтай-Болтай и удерживается в рамках условий уместности его употребления.
Такого рода предикатные слова способны «растекаться» по разным синонимическим рядам едва ли не до бесконечности, так как выражаемые с их помощью смыслы полностью зависят от характера ситуации и способа ее представления говорящим. В конкретных высказываниях такие слова чаще всего не переводятся по словарю, а для прилагательного aningslös, которое как раз и относится к этому разряду слов, словарь не предлагает ничего, кроме одного-единственного «переводного эквивалента», оказывающегося на поверку непригодным едва ли не в большинстве случаев. (Это, кстати, относится не только к шведско-русскому, но и к словарям английского и даже близкородственного немецкого). Достаточно просмотреть хотя бы примеры из одной лишь памяти шведско-русских переводов glosbe, где в переводе высказываний с aningslös фигурируют такие варианты, как не знающий , необдуманный, делающий что‑л. невольно, нечаянно, неосторожный, доверчивый, ни о чем не подозревающий, простодушный, без какой‑л. причины, неискушенный, не осознающий, без достаточного осознания, восприимчивый, слабоумный, «не догоняющий», тупой, неосознанно, беспечный, неосведомленный, случайный (в смысле ’не ожидая’), наивный и т.д. и т.п.
Для выбора оптимального варианта перевода, то есть уместного и по возможности точно передающего смысл, в котором употребил это слово говорящий, переводчику нужны надежные когнитивные ориентиры, нужно интуитивно внятное представление об идее слова – его концепте, его «истинной физиономии» (Л.В. Щерба). В попытке этот концепт эксплицировать применительно к задачам перевода и заключается суть предлагаемой статьи. Она основана на анализе и переводе множества примеров употребления aningslös в позициях атрибута и предиката, а также в функции адвербиала (~t), с целью как можно полнее выявить его прагматический диапазон. Отбор производился более или менее случайным образом, чтобы избежать навязывания концепту этого слова заведомо «пристрастного» понимания.
aningslös adj. (тж. в адвербиальном употреблении, ~t)
’о субъекте, который в силу тех или причин не способен предвидеть либо не принимает в расчет возможные негативные последствия своего поведения для самого себя и/или для других’
Преамбула
- «Идея» этого прилагательного не имеет в русском языке лексикализованного концептуального соответствия. В пределах задаваемых ею условий уместности употребления этого слова (см. 3.) перевод высказывания с ним определяется прагматикой ситуации и способом ее представления говорящим.
- Экспрессивная характеризация субъекта, выражаемая этим прилагательным, может быть обращена на него прямо (напр. aningslös politiker, aningslösa ungdomar) или относиться к нему метонимически (напр. aningslöst påstående, aningslös digitalisering). Метонимом в таком случае является непредметное имя, обозначающее какой‑л. «продукт» безрассудной деятельности субъекта (напр., aningslöst beslut, aningslös tweet – имея ввиду не физическую запись в Твиттере, а ее содержание) или иное ее проявление (напр., состояние умов; ср. aningslös optimism).
- Концепт этого слова определяет обширный, по существу, незакрытый, класс ситуаций, часто весьма несходных, в которых может быть уместным его употребление. Они связаны с тем, что субъект (он может быть и коллективным, напр. aningslös ledning) не предвидит, не предчувствует, не предполагает, не ожидает чего-либо, не догадывается, не имеет представления о чем-либо и т.п. – того или о том, что может случиться, какова реальность, каковы возможные последствия его поведения или деятельности и реакции на них, – или же проявляет неведение, неосведомленность и т.п., когда какая-то мера понимания реального положения вещей у него должна быть, либо попросту не считается с реальностью.
- Высказывание с этим словом оценочно, ему всегда присуща т.н. «отрицательнаая семантическая просодия» (оно порождает отрицательные ассоциации: из-за действий субъекта что-то «не так» или «может пойти не так»), но негативная оценка не обязательно относится к субъекту (ср. aningslöst barn – выражение, в которое «вчитывается» опасение за ребенка, остережение, но никак не осуждение). Такие высказывания могут иметь характер эмоционального «всплеска», выражая изумленную, недоуменную, негодующую, опасливую, эпатированную и др. реакции говорящего.
- Поведение или деятельность, характеризуемые как aningslös, могут иметь самые различные основания: от наивности до беспардонности, от неосведомленности до агрессивного невежества, от беспечности до наплевательства, от легкомыслия до безответственности и т.д. В зависимости от ситуативного контекста варьируются такие параметры концепта, как мера осознанности и ответственности субъекта; содержание поведения или деятельности; характер оценки – прямая (может не быть негативной) или метонимическая (всегда отрицательна); характер отношения говорящего, интенсивность и эмоциональная окраска характеризации; временное состояние субъекта или постоянное свойство и др.
- Варьирование этих параметров требует неодинаковых, часто несловарных переводческих решений. Так, единственный предлагаемый словарем «эквивалент» ничего не подозревающий пригоден лишь в ограниченных случаях. Варианты перевода могут далеко расходиться по форме выражения и в смысловом отношении, растекаясь при этом по множеству синонимических рядов, нередко пересеккающихся. Ниже приводятся примеры с «крупнокалиберной» разбивкой по шкале осознанности/меры ответственности поведения субъекта, и в каждой такой группе обозначены некоторые из этих рядов. Разумеется, только обозначены, но далеко не исчерпаны и далеко не все. Это разбиение не исключает, конечно, что один и тот же пример может быть отнесен и в другую группу и/или другое семантическое поле, если это мотивировано полным ситуативным контекстом.
① om ett subjekt som inte kan hållas ansvarigt för sitt aningslösa beteende в непредосудительном употреблении, когда субъект не может предвидеть возможных плохих последствий своего поведения или своего незнания по естественным причинам, независимо от своей сознательной воли
- som inte hyser några misstankar ничего не подозревающий; som inte har anledning att förutse ngt extraordnärt, ngt negattivt överraskande; inget ont anande не ожидающий ничего из ряда вон выходящего, невероятного, дурного; ничего не знающий (о том, что может произойти), не предвидящий; att råka ut för ngt utan föraning по нечаянности, нечаянно
- som är naiv, godtrogen наивный; доверчивый, lätttrogen легковерный || okonstlad, trohjärtad, osofistikerad бесхитростный, простодушный || sorglös, oförsiktig беспечный, неосторожный (по несознанию, в силу наивной незрелости)
- som är oerfaren eller inte tillräckligt skärpt неискушенный, разг. gröngöling молодой и зеленый; воен., жарг. молодой необученный || vars fattningsförmåga är ännnu outvecklad глупый, глупенький; по неразумию; жарг., букв. som inte riktigt hinner i fatt не догоняющий; dement, efterbliven слабоумный (вследствие умственной отсталости, деменции)
Den aningslösa publiken applåderade snällt. – Ничего не подозревающая публика послушно аплодировала. (В зависимости от х‑ра ситуации возможны тж. доверчивая, легковерная публика.) │Aningslöst gick hon i fällan. – Ничего не подозревая, она угодила в ловушку. (В зависимости от ситуативного контекста возможны и др. прочтения: ее доверчивость, по своей наивности или по типу ② беспечность, легкомыслие завели ее в ловушку.) │Framför allt brukar den aningslösa huvudpersonen mot slutet förvånat upptäcka att han eller hon befinner sig ensam med någon som verkade jättetrevlig men visar sig vara mördaren. – (в детективном романе с элементами триллера) Особенно часто ничего не подозревающий главный герой к концу повествования остается наедине с тем, кто выглядел таким располагающим к себе, но оказывается убийцей.│De riktar in sig på den som ser aningslös ut. – Их жертвами часто становятся доверчивые, ни о чем не подозревающие люди.│Satan kan liknas vid en fågelfångare som gillrar fällor för att fånga aningslösa offer. – Сатану можно уподобить птицелову, расставляющему ловушки, чтобы поймать ни о чем не подозревающую жертву. │”Color out of space”, efter H P Lovecrafts 1920-talsnovell ”Färg bortom tid och rum”, har en fantastiskt osannolik upptakt. Gardners ska vara en typisk präktig, aningslös skräckfilmsfamilj. – Фильм по рассказу Г Ф Лавкрафта 1920‑х годов «Цвет из иных миров» имеет фантастически невероятный зачин. Гарднеры представлены как добропорядочная и не ожидающая ничего невероятного семья, как будто созданная для фильма ужасов.
Ingen vet hur många pedofiler som försöker locka aningslösa barn på nätet via falska identiteter. – Неизвестно, сколько их, сетевых педофилов, которые, выдавая себя за кого-то другого, заманивают в свои сети наивных детей.│Flera böcker varnar pedagogiskt för bondfångare som lurar på aningslösa människor ”aktier” i förment framgångsrika företag. – Авторы многих книг (для подростков) поучительно предупреждают остерегаться мошенников, обманом убеждающих наивных людей (вар.: не подозревающих подвоха, легковерных) приобретать «акции» якобы успешных компаний.│Den vuxna Tara Westovers lyckas berätta om misshandel och en obegriplig isolering utan att tappa barnets aningslösa accepterande av sin värld. – Повзрослев, Тара сумеет рассказать о домашнем насилии и непостижимой изоляции (в фанатичной религиозной семье), не утратив, однако, перспективы ребенка, наивно (вар: простодушно, бесхитростно) принимающего свой мир.│Om någon sviker barnets förtroende, har detta därför en förödande verkan på dess aningslösa unga sinne. – Но когда детское доверие обмануто, для ребенка это страшное психическое потрясение.│Dagens leksaksfabrikanter och annonsörer drar sig emellertid inte för att saluföra sina dyra varor till aningslösa barn. – Однако сегодня производители игрушек не стесняются навязывать свои дорогостоящие товары простодушным детям.│Världen är inte snäll mot de svaga och aningslösa. – Этот мир зол к слабым и простодушным.│En del aningslösa ungdomar lägger ut känsliga upplysningar, personliga tankar och privata bilder på Internet. – Некоторые подростки по наивности (вар.: по неразумию) помещают в Интернете свои личные данные, сокровенные мысли и откровенные фотографии.│Enligt tidskriften Jornal da Tarde anser immunologen Dráusio Varella att tron på underverk ”inger aningslösa och desperata människor falska förhoppningar”. – По мнению иммунолога Драузио Варелла, приведенному в газете «Жорнал да тарди», вера в сверхъестественное исцеление не более чем «насмешка над слишком доверчивыми и отчаявшимися людьми».
Den beroendeframkallande substansen i tobak kallas nikotin, för att ambassadören Jean Nicot de Villemain lyckades övertyga drottningen Katarina av Medici om nikotinets goda inverkan på hälsan, inte minst om man led av kronisk huvudvärk. Här fanns alltså en sorts omtanke, förvisso aningslös. – Вещество табака, вызывающее зависимость, называется никотином потому, что послу Жану Нико де Виллемейну удалось убедить королеву Екатерину Медичи в его благотворном влиянии на здоровье, в особенности, при хронической мигрени. Это было проявлением заботы своего рода, хотя и по незнанию. (Но, возможно, что субъект действовал с заботой не о здоровье королевы, а о своем бизнесе, т.е. с некоторой беспардонностью или цинизмом, т.к. Нико был владельцем табачных плантаций. В таком случае этот пример следовало бы отнести к группе ③).
En tidsresa till ett amerikaniserat folkhem, ett aningslösare och enklare Sverige. – Путешествие во времена американизированного народного дома – в Швецию, в которой было больше беспечности и простоты. (вар.: … которая была безмятежней и проще).│Här finns också en sorglig parallellhistoria av metoo-karaktär om hur Cilla som ung aningslöst åkte till Stockholm för att provsjunga. – Здесь (в романе) есть еще параллельно развивающаяся безотрадная metoo-история о том, как Циллла, молодая и зеленая, ездила в Стокгольм на прослушивание.│Också avfällingar skapar webbplatser för att fånga aningslösa personer. – Вероотступники также создают Web-узлы, расставляя ловушки для неосторожных.│En del kristna ungdomar spelar honom aningslöst i händerna genom att titta i pornografisk litteratur, se pornografiska alster på bio eller video eller utöva onani. – И он (сатана) хочет, чтобы ты поддался этому влечению. Некоторые христианские молодые люди невольно играют ему на руку (вар.: не подозревают, что играют ему на руку; не ведая того, играют ему на руку), рассматривая порнографическую литературу, смотря порнографические фильмы и видеофильмы или имея привычку мастурбировать.│Hur lätt är det inte att aningslöst ge sig ut på farliga andliga vatten! – Как просто попасться нечаянно в опасные духовные воды!│Gustav Berg gestaltar en kyligt kalkylerande statusjägare, och Ericsson gör en imponerande karaktärsresa, från enerverande aningslöshet till djup tragedi. – Густав Берг создает (на сцене) образ холодного расчетливого честолюбца, а (Кайса) Эрикссон – впечатляющую картину развития характера от раздражающей (вар. глуповатой) наивности до трагической глубины. │Eller så utnyttjade Sandpiper aningslösa pensionärer och snyltade dem på pengar. – А еще “Сэндпайпер ” охотился за слабоумными стариками и мошеннически выманивал у них деньги.
② lätt till måttligt negativt om ett subjekt som förväntas ha ngt mått av omdömesförmåga men agerar mot bättre vetande укоризненно, слабоотрицательно или в умеренной степени предосудительно о субъекте, действующем непреднамеренно, от которого можно было ожидать некоторого здравомыслия
- sorglös, bekymmerslös беспечный, беззаботный; lättsinnig легкомысленный; som inte tänker sig för två gånger; oförsiktig безоглядный, неосмотрительный, неосторожный; жарг., ≈ som inte ger ett skit пофигистский
- som är bekymmerslöst okunnig несведущий, невежественный, неосведомленный || som inte vet vad han gör (fast borde kunna veta) не ведает, что творит;
- som agerar/beter sig obetänksamt действующий неразумно, необдуманно, безрассудно
Den aningslösa tidsanda som rådde innan sjuttiotalets ekonomiska kriser kommit … – Беззаботный дух времени, царивший до кризисных семидесятых …│ Den unga franska ingenjören Antoine ger sig aningslöst av till Syrien för att ta reda på sanningen kring sin försvunna syster. – Молодой французский инженер Антуан, не понимая, на что идет (вар.: не ведая, что его ждет), отправляется в Сирию, чтобу узнать правду об исчезновении своей сестры.│Den 16 mars tillkännagav Folkhälsomyndigheten att personer över 70 år skulle hålla sig isolerade. […] Dagarna efter skrevs om aningslösa äldre som envisades att leva som vanligt. – 16 марта Национальный институт общественного здоровья призвал всех лиц старше 70 лет к самоизоляции. […] А через несколько дней напомнил о неосмотрительных стариках (вар.: неосторожных), упорно продолжающих привычный образ жизни.│En grupp aningslösa amerikanska collegestudenter fick vara med om sitt livs mest oförglömliga midsommar i ett mystiskt sektkollektiv i Hårga, Hälsingland. – Группе бесшабашных (вар.: безрассудных) студентов американского колледжа довелось отпраздновать мидсоммар, должно быть, самый незабываемый в их жизни, в сектантском колллективе где-то в Хельсингланде.│Här är det stora folksamlingar som umgås ganska aningslöst (о демонстрациях движении Black Lives Matter). – Здесь бывают большие скопления людей, общающихся между собой довольно беззаботно (в период пандемии).│Det är inte utan att tårkanalerna fylls vid tanken på alla dessa små oskuldsfulla barn som aningslöst leker där det plötsligt kan ligga en outlöst mina som kan förändra eller ända deras liv på en sekund. – Слезы наворачиваются на глаза, глядя на этих наивных детишек, беспечно играющих там, где неразряженная мина может в одно мгновение искалечить им жизнь.│Pratar du barnspråk med din gamla mormor? […] Men även vi, som vid hög ålder inte tycker att vi blir tilltalade som små aningslösa barn, har nog alla ibland känt oss förminskade i olika sammanhang. – Не разговаривай со своей престарелой бабушкой как с малым ребенком! … Нас, стариков, нуждающихся в уходе, не радует, когда к нам обращаются как к малым неразумным детям, но всем нам, должно быть, не раз приходилось сталкиваться с таким уничижительным отношением.│En stor del av detta, särskilt sådant som riktar sig till aningslösa ungdomar, har många extrema och motbjudande inslag, som rasism, ockultism, omoraliskhet och sadistiskt våld. – Большая часть этих материалов, особенно обращенных к молодежи, как к более внушаемой (вар.: восприимчивой) аудитории, полна крайностей и отвратительных тенденций, таких, как расизм, оккультизм, безнравственность и садизм.│Några grundläggande försiktighetsåtgärder kan förhindra att du aningslöst blir ett offer för bedrägeri. – Чтобы случайно не стать жертвой мошенников, нужно соблюдать кое-какие элементарные меры предосторожности. (Комм.: здесь случайно все же не означает полной невинности субъекта: от него ожидается элементарное понимание подозрительных ситуаций.)
Varning för aningslös digitalisering av sjukvården – två perspektiv. – Безудержная виртуализация (вар.: безоглядная, неосмотрительная; с бо́льшей предосудительностью тж. безрассудная) медицины опасна: две перспективы.│ Själv har jag hållit på i tio års tid att utrota ett bestånd med parkslide som tidigare aningslösa ägare till trädgården planterade för många år sedan. […] De invasiva arterna är ett av de värsta hot som finns mot biologisk mångfald, och aningslösa trädgårdsägare är en stor del av problemet. – Сама я уже десять лет воюю с рейнутрией, которую прежние хозяева сада посадили, не ведая, что творят. […] Это инвазивное растение представляет одну из опаснейших угроз биологическому многообразию, и эту проблему усугубляют несведущие садовладельцы.│ Extraknäckande teaterkritiker är ofta med och leker litteraturkritik, och ingen kallar dem aningslösa turister bara för att hantverkskunskaperna är lite skakiga. – Подрабатывающие на стороне театральные критики нередко поигрывают и на литературном поле, однако никому не приходит в голову называть их невежественными пришельцами только потому, что они нетвердо владеют техникой ремесла.│DN Kultur beskriver hur diverse ”samarbeten” görs upp mellan influerarna och diktaturerna. För en nätt summa köper länderna reklam där mer eller mindre aningslösa kändisar berättar vilka fina ställen de hamnat på. En fälla riggad med oljepengar. – На страницах отдела культуры газеты «Дагенс Нюхетер» можно прочитать о всевозможных проектах «сотрудничества» между инфлюенсерами и диктаторскими режимами. Эти государства за кругленькую сумму покупают себе рекламу, в которой знаменитости с некоторой наивностью (вар.: с более или менее искренним прямодушием) рассказывают, в каких прекрасных местах они побывали. Ловушка, устроенная за нефтедоллары.│Din stackars aningslösa sate. – Ах ты несчастный тупой бедняга!│Denna överdrift kanske används för att locka den aningslöse till att börja experimentera med illegala droger. – Может быть, такой двусмысленной фразой кого-нибудь неискушенного попытаются уговорить попробовать настоящие наркотики.│Jag tror inte ni förstår hur aningslöst systemet egentligen är. – Думаю, вы не понимаете, до какой степени система тупа. (Комм.: система метонимически отсылает к тем, кто ее создал и ею управляет: им надлежало бы быть умнее, дальновиднее и т.п.).
Men företaget är även offer för en aningslös ledning. Ta bara det systematiserade ljugandet för kunderna om att Postnord har försökt leverera försändelser men misslyckats för att mottagarna inte har varit hemma. Bolagets trovärdighet är inte på topp. – К тому же компания оказалась жертвой безрассудного руководства (но не исключены и др. прочтения: безответственного, некомпетентного, в зависимости от того, представляется ли субъект – здесь, коллективный – «только» несведущим или готовым принимать безответственные решения). Чего стоит одно только систематическое вранье клиентам, будто «Постнорд» пытался доставить отправления получателям, но их не оказывалось дома. Уровень доверия к компании не слишком высок.│Privata donationer till forskning är inte a priori dåligt. Men att låta riskkapitalbranschen aningslöst finansiera en professur i riskkapitalforskning skadade ryktet för Handelshögskolan i Stockholm. – В частном спонсировании науки ничего заведомо дурного нет. Но безрассудно позволив венчурному капиталу финансировать профессуру для исследований в венчурной сфере, Стокгольмская школа экономики нанесла ущерб своей репутации.│Men många ungdomar – och vuxna – har helt aningslöst lämnat ut sådan information till främlingar! – Однако многие подростки и даже взрослые необдуманно предоставляют незнакомцам сведения личного характера!│Hur kom det sig att människor så aningslöst medverkade till spridningen av hiv-viruset? – Как люди так безрассудно (вар.: не отдавая себе отчета), способствуют распространению вируса СПИДа?│”Bara vanvettiga eller aningslösa personer skulle nu bada i Mersey”, förklarade Liverpooltidningen Daily Post och tillade: ”Den som har oturen att falla i floden kommer sannolikt att behöva föras till sjukhus för vård.” – «Сегодня только недалекие или безрассудные люди стали бы купаться в Мерсее», — писала ливерпульская ”Daily Post”, добавляя: «Тому, кому не посчастливилось и он упал в эту реку, по всей вероятности понадобится больничное лечение».
③ som är medveten om följder av sitt handlande men agerar ändå med dumdristig envishet, ansvarslöst, cyniskt o.d. с отрицательной оценкой, о субъекте, действующем не без понимания последствий своего поведения, но с упрямой безответственностью, «несмотря ни на что»
- tokig, vanvettig сумасбродный, безумный; разг. vrickad, galeni полоумный;
- ansvarslös безответственный; som struntar el. skiter i, nonchalant наплевательский; skrupekfri o.d. недобросовестный;
- tanklös бездумный, utan hänsyn till ngn/ngt безотчетный; besinningslös безрассудный; oavsett vad несмотря ни на что;
- med dumdristig/besinningslös envishet с безрассудным упорством, упорно не желая понимать;
- stursk, fräck беспардонный, cynisk циничный, oblyg, ogenerad беззастенчивый
När Trumps son skrev på Twitter att det behövs ett ”krig” för att försvara Trump satte Post rubriken: ”Panikslagen Donald Trump Junior utropar krig i aningslös tweet.” – Когда сын Трампа призвал к «войне» в его защиту в Твиттере, газета «Нью Йорк Пост» отреагировала на это статьей под аншлагом «Дональд Трамп младший в панике: выдает сумасбродный твит с объявлением войны».
Stålindustrin är aningslös i sin tillväxttro. […] Och de är inte bara aningslösa, de ger dessutom vilseledande uppgifter om vilken klimatnytta de skulle kunna göra. – Безответственная стратегия роста в стальной отрасли. […] И они не только безответственны, но еще и вводят в заблуждение показателями благотворного влияния на климат, которое якобы оказывает их деятельность. (Комм.: stålindustrin метонимически обозначает «их», т.е. коллектнвного субъекта, тех, кто определяет положение дел в сталелитейной промышленности.)│Postens VD, Lars G Nordström backar. Han avstår från den lön på 900 000 kronor som en uppenbarligen helt aningslös styrelse beviljat honom. – Гендиректор почтового ведомства Ларс Нурдстрём попятился – отказался от зарплаты в 900 000 крон (в месяц!), которую ему великодушно назначил явно безответственный совет директоров.
Hon bekänner sig i grunden till en idévärld där världens hjältar för evigt heter Margaret Thatcher och Ronald Reagan. En på samma gång aningslös och aggressiv generation av kalla krigare som mer än gärna tog åt sig hela äran för att ha befriat mänskligheten. – В ее мире героев по-прежнему зовут Маргарет Тэтчер и Рональд Рейган – лидеры из плеяды безоглядных и агрессивных бойцов холодной войны, которые охотно приписывали себе честь освободителей человечества.
Men covid-19 visade i våras hur usel Sveriges beredskap var inför en allvarlig kris. Att använda samma pandemi som motiv för att fördröja förstärkningen av en annan hemförsäkring – försvaret – är aningslöst. – Но эпидемия ковид-19, разразившаяся весной, показала, как плохо подготовлена Швеция к серьезным кризисам. Ссылаться на нее как на аргумент, мотивирующий откладывание инвестиций в другой наш страховой полис (помимо экстраординарных затрат бюджета вследствие пандемии, которые. правительство считает приоритетными), оборону страны – это безрассудство. │Ebba Busch om regeringens coronahantering: Aningslöst och direkt oansvarigt. – Эбба Буш (лидер Христ. демократов) о том, как правительство управляет пандемическим кризисом: безрассудно и безответственно.│Efter det kalla kriget har presidenter som gått ut i fält för att sprida demokrati anklagats för att ha dolda motiv eller helt enkelt agera aningslöst – som Bill Clinton i Somalia, George W Bush i Irak eller för den delen Barack Obama i Libyen. Joe Biden röstade för Irakkriget som senator, något som han senare har beskrivit som ett misstag. Han vill dra tillbaka trupper från Afghanistan och Mellanöstern och avveckla krigen som inte kan vinnas. – Президентов, которые по окончании холодной войны выступили в поход за насаждение демократии, подозревали в тайных мотивах и даже в безрассудстве – как действия Билла Клинтона в Сомалии, Джорджа Буша в Ираке или, раз уж на то пошло, Барака Обамы в Ливии. Байден голосовал в сенате за войну в Ираке, что он впоследствии признал ошибкой. Теперь он намерен вывести войска из Афганистана и с Ближнего Востока и прекратить войны, которые невозможно выиграть.│ (о самозванце, сделавшем карьеру в шведской армии) I medier har överbefälhavaren och Försvarsmaktens säkerhetsskyddschef (C Must) framfört att Försvarsmakten inte lidit någon skada. Om yttrandena inte är aningslösa, så är de olycksaliga för den just då startade utredningen. – Главнокомандующий вооруженными силами Швеции и начальник службы военной разведки и безопасности делали заявления в СМИ, что никакого ущерба обороноспособности не причинено. Если эти заявления и не безотчетны, то уж во всяком случае крайне неблагоприятны для начатого как раз тогда расследования.
När skribenter som själva har framträdande positioner inom kulturlivet sprider föreställningar om sina meningsmotståndare som aningslösa inför klassamhällets våld bör man fråga sig varför. – Когда литераторы, сами занимающие видное место в культурной жизни, выставляют своих оппонентов людьми, неспособными видеть насилие (вар.: нечувствительными к насилию; якобы ничего не знающими о насилии), существующее в классовом обществе, то нельзя не спросить себя: отчего это? │Imelda Marcos var rikets första dam mellan 1965 och 1986 och blev själva sinnebilden för en aningslös och korrumperad diva, en modern Marie-Antoinette som levde lyxliv när folket svalt och revolterade. – Имельда Маркос была первой леди государства с 1965 по 1986 год и хрестоматийным образцом беспардонной (циничной) и коррумпированной дивы, эдакой современной Марией Антуанеттой, купавшейся в роскоши на глазах у голодающего и готового взбунтоваться народа.│McGarvey uttrycker en rasande leda vid hur nedlåtande arbetarklassen ofta beskrivs av medier och sociala myndigheter. Varför förstår ni så sällan ilskan och desperationen? Aningslöst och maktfullkomligt. – МакГарви (шотландский рэпер и публицист) с яростным негодованием говорит о том, как уничижительно характеризуется рабочий класс в СМИ и органами социального обеспечения. – Почему вы никогда не понимаете их гнева и отчаяния? Это беспардонная авторитарная слепота!»