Aningslös: cлово, которое «ничего не значит»

Это один из моих немно­гих и крайне тру­до­ем­ких опы­тов опи­са­ния кон­цеп­та и смыс­ло­во­го потен­ци­а­ла пре­ди­кат­но­го сло­ва так назы­ва­е­мой «интер­пре­та­ци­он­ной» семан­ти­ки, то есть сло́ва, кото­рое само по себе лише­но кон­крет­но­го зна­че­ния, но кото­рым гово­ря­щий ква­ли­фи­ци­ру­ет какое-либо извест­ное ему из кон­тек­ста ситу­а­ции дей­ствие, пове­де­ние или поло­же­ние дел. Его зна­че­ние воз­ни­ка­ет в выска­зы­ва­нии «по при­хо­ти» гово­ря­ще­го, разу­ме­ет­ся, если он не Шал­тай-Бол­тай и удер­жи­ва­ет­ся в рам­ках усло­вий умест­но­сти его употребления.

Тако­го рода пре­ди­кат­ные сло­ва спо­соб­ны «рас­те­кать­ся» по раз­ным сино­ни­ми­че­ским рядам едва ли не до бес­ко­неч­но­сти, так как выра­жа­е­мые с их помо­щью смыс­лы пол­но­стью зави­сят от харак­те­ра ситу­а­ции и спо­со­ба ее пред­став­ле­ния гово­ря­щим. В кон­крет­ных выска­зы­ва­ни­ях такие сло­ва чаще все­го не пере­во­дят­ся по сло­ва­рю, а для при­ла­га­тель­но­го aningslös, кото­рое как раз и отно­сит­ся к это­му раз­ря­ду слов, сло­варь не пред­ла­га­ет ниче­го, кро­ме одно­го-един­ствен­но­го «пере­вод­но­го экви­ва­лен­та», ока­зы­ва­ю­ще­го­ся на повер­ку непри­год­ным едва ли не в боль­шин­стве слу­ча­ев. (Это, кста­ти, отно­сит­ся не толь­ко к швед­ско-рус­ско­му, но и к сло­ва­рям англий­ско­го и даже близ­ко­род­ствен­но­го немец­ко­го). Доста­точ­но про­смот­реть хотя бы при­ме­ры из одной лишь памя­ти швед­ско-рус­ских пере­во­дов glosbe, где в пере­во­де выска­зы­ва­ний с aningslös фигу­ри­ру­ют такие вари­ан­ты, как не зна­ю­щий , необ­ду­ман­ный, дела­ю­щий что‑л. неволь­но, неча­ян­но, неосто­рож­ный, довер­чи­вый, ни о чем не подо­зре­ва­ю­щий, про­сто­душ­ный, без какой‑л. при­чи­ны, неис­ку­шен­ный, не осо­зна­ю­щий, без доста­точ­но­го осо­зна­ния, вос­при­им­чи­вый, сла­бо­ум­ный, «не дого­ня­ю­щий», тупой, неосо­знан­но, бес­печ­ный, неосве­дом­лен­ный, слу­чай­ный (в смыс­ле ’не ожи­дая’), наив­ный и т.д. и т.п.

Для выбо­ра опти­маль­но­го вари­ан­та пере­во­да, то есть умест­но­го и по воз­мож­но­сти точ­но пере­да­ю­ще­го смысл, в кото­ром упо­тре­бил это сло­во гово­ря­щий, пере­вод­чи­ку нуж­ны надеж­ные когни­тив­ные ори­ен­ти­ры, нуж­но инту­и­тив­но внят­ное пред­став­ле­ние об идее сло­ва – его кон­цеп­те, его «истин­ной физио­но­мии» (Л.В. Щер­ба). В попыт­ке этот кон­цепт экс­пли­ци­ро­вать при­ме­ни­тель­но к зада­чам пере­во­да и заклю­ча­ет­ся суть пред­ла­га­е­мой ста­тьи. Она осно­ва­на на ана­ли­зе и пере­во­де мно­же­ства при­ме­ров упо­треб­ле­ния aningslös в пози­ци­ях атри­бу­та и пре­ди­ка­та, а так­же в функ­ции адвер­би­а­ла (~t), с целью как мож­но пол­нее выявить его праг­ма­ти­че­ский диа­па­зон. Отбор про­из­во­дил­ся более или менее слу­чай­ным обра­зом, что­бы избе­жать навя­зы­ва­ния кон­цеп­ту это­го сло­ва  заве­до­мо «при­страст­но­го» понимания.

aningslös adj. (тж. в адвер­би­аль­ном упо­треб­ле­нии, ~t)

’о субъ­ек­те, кото­рый в силу тех или при­чин не спо­со­бен пред­ви­деть либо не при­ни­ма­ет в рас­чет воз­мож­ные нега­тив­ные послед­ствия сво­е­го пове­де­ния для само­го себя и/или для других’

Пре­ам­бу­ла

  1. «Идея» это­го при­ла­га­тель­но­го не име­ет в рус­ском язы­ке лек­си­ка­ли­зо­ван­но­го кон­цеп­ту­аль­но­го соот­вет­ствия. В пре­де­лах зада­ва­е­мых ею усло­вий умест­но­сти упо­треб­ле­ния это­го сло­ва (см. 3.) пере­вод выска­зы­ва­ния с ним опре­де­ля­ет­ся праг­ма­ти­кой ситу­а­ции и спо­со­бом ее пред­став­ле­ния говорящим.
  2. Экс­прес­сив­ная харак­те­ри­за­ция субъ­ек­та, выра­жа­е­мая этим при­ла­га­тель­ным, может быть обра­ще­на на него пря­мо (напр. aningslös politiker, aningslösa ungdomar) или отно­сить­ся к нему мето­ни­ми­че­ски (напр. aningslöst påstående, aningslös digitalisering). Мето­ни­мом в таком слу­чае явля­ет­ся непред­мет­ное имя, обо­зна­ча­ю­щее какой‑л. «про­дукт» без­рас­суд­ной дея­тель­но­сти субъ­ек­та (напр., aningslöst beslut, aningslös tweet – имея вви­ду не физи­че­скую запись в Твит­те­ре, а ее содер­жа­ние) или иное ее про­яв­ле­ние (напр., состо­я­ние умов; ср. aningslös optimism).
  3. Кон­цепт это­го сло­ва опре­де­ля­ет обшир­ный, по суще­ству, неза­кры­тый, класс ситу­а­ций, часто весь­ма несход­ных, в кото­рых может быть умест­ным его упо­треб­ле­ние. Они свя­за­ны с тем, что субъ­ект (он может быть и кол­лек­тив­ным, напр. aningslös ledning) не пред­ви­дит, не пред­чув­ству­ет, не пред­по­ла­га­ет, не ожи­да­ет чего-либо, не дога­ды­ва­ет­ся, не име­ет пред­став­ле­ния о чем-либо и т.п. – того или о том, что может слу­чить­ся, како­ва реаль­ность, како­вы воз­мож­ные послед­ствия его пове­де­ния или дея­тель­но­сти и реак­ции на них, – или же про­яв­ля­ет неве­де­ние, неосве­дом­лен­ность и т.п., когда какая-то мера пони­ма­ния реаль­но­го поло­же­ния вещей у него долж­на быть, либо попро­сту не счи­та­ет­ся с реальностью.
  4. Выска­зы­ва­ние с этим сло­вом оце­ноч­но, ему все­гда при­су­ща т.н. «отри­ца­тель­на­ая семан­ти­че­ская про­со­дия» (оно порож­да­ет отри­ца­тель­ные ассо­ци­а­ции: из-за дей­ствий субъ­ек­та что-то «не так» или «может пой­ти не так»), но нега­тив­ная оцен­ка не обя­за­тель­но отно­сит­ся к субъ­ек­ту (ср. aningslöst barn – выра­же­ние, в кото­рое «вчи­ты­ва­ет­ся» опа­се­ние за ребен­ка, осте­ре­же­ние, но никак не осуж­де­ние). Такие выска­зы­ва­ния могут иметь харак­тер эмо­ци­о­наль­но­го «всплес­ка», выра­жая изум­лен­ную, недо­умен­ную, него­ду­ю­щую, опас­ли­вую, эпа­ти­ро­ван­ную и др. реак­ции говорящего.
  5. Пове­де­ние или дея­тель­ность, харак­те­ри­зу­е­мые как aningslös, могут иметь самые раз­лич­ные осно­ва­ния: от наив­но­сти до бес­пар­дон­но­сти, от неосве­дом­лен­но­сти до агрес­сив­но­го неве­же­ства, от бес­печ­но­сти до напле­ва­тель­ства, от лег­ко­мыс­лия до без­от­вет­ствен­но­сти и т.д. В зави­си­мо­сти от ситу­а­тив­но­го кон­тек­ста варьи­ру­ют­ся такие пара­мет­ры кон­цеп­та, как мера осо­знан­но­сти и ответ­ствен­но­сти субъ­ек­та; содер­жа­ние пове­де­ния или дея­тель­но­сти; харак­тер оцен­ки – пря­мая (может не быть нега­тив­ной) или мето­ни­ми­че­ская (все­гда отри­ца­тель­на); харак­тер отно­ше­ния гово­ря­ще­го, интен­сив­ность и эмо­ци­о­наль­ная окрас­ка харак­те­ри­за­ции; вре­мен­ное состо­я­ние субъ­ек­та или посто­ян­ное свой­ство и др.
  6. Варьи­ро­ва­ние этих пара­мет­ров тре­бу­ет неоди­на­ко­вых, часто несло­вар­ных пере­вод­че­ских реше­ний. Так, един­ствен­ный пред­ла­га­е­мый сло­ва­рем «экви­ва­лент» ниче­го не подо­зре­ва­ю­щий при­го­ден лишь в огра­ни­чен­ных слу­ча­ях. Вари­ан­ты пере­во­да могут дале­ко рас­хо­дить­ся по фор­ме выра­же­ния и в смыс­ло­вом отно­ше­нии, рас­те­ка­ясь при этом по мно­же­ству сино­ни­ми­че­ских рядов, неред­ко пере­сек­ка­ю­щих­ся. Ниже при­во­дят­ся при­ме­ры с «круп­но­ка­ли­бер­ной» раз­бив­кой по шка­ле осознанности/меры ответ­ствен­но­сти пове­де­ния субъ­ек­та, и в каж­дой такой груп­пе обо­зна­че­ны неко­то­рые из этих рядов. Разу­ме­ет­ся, толь­ко обо­зна­че­ны, но дале­ко не исчер­па­ны и дале­ко не все. Это раз­би­е­ние не исклю­ча­ет, конеч­но, что один и тот же при­мер может быть отне­сен и в дру­гую груп­пу и/или дру­гое семан­ти­че­ское поле, если это моти­ви­ро­ва­но пол­ным ситу­а­тив­ным контекстом.

① om ett subjekt som inte kan hållas ansvarigt för sitt aningslösa beteende в непредо­су­ди­тель­ном упо­треб­ле­нии, когда субъ­ект не может пред­ви­деть воз­мож­ных пло­хих послед­ствий сво­е­го пове­де­ния или сво­е­го незна­ния по есте­ствен­ным при­чи­нам, неза­ви­си­мо от сво­ей созна­тель­ной воли

  • som inte hyser några misstankar ниче­го не подо­зре­ва­ю­щий; som inte har anledning att förutse ngt extraordnärt, ngt negattivt överraskande; inget ont anande не ожи­да­ю­щий ниче­го из ряда вон выхо­дя­ще­го, неве­ро­ят­но­го, дур­но­го; ниче­го не зна­ю­щий (о том, что может про­изой­ти), не пред­ви­дя­щий; att råka ut för ngt utan föraning по неча­ян­но­сти, нечаянно
  • som är naiv, godtrogen наив­ный; довер­чи­вый, lätttrogen лег­ко­вер­ный || okonstlad, trohjärtad, osofistikerad бес­хит­рост­ный, про­сто­душ­ный || sorglös, oförsiktig бес­печ­ный, неосто­рож­ный (по несо­зна­нию, в силу наив­ной незрелости)
  • som är oerfaren eller inte tillräckligt skärpt неис­ку­шен­ный, разг. gröngöling моло­дой и зеле­ный; воен., жарг. моло­дой необу­чен­ный || vars fattningsförmåga är ännnu outvecklad глу­пый, глу­пень­кий; по нера­зу­мию; жарг., букв. som inte riktigt hinner i fatt не дого­ня­ю­щий; dement, efterbliven сла­бо­ум­ный (вслед­ствие умствен­ной отста­ло­сти, деменции)

Den aningslösa publiken applåderade snällt. – Ниче­го не подо­зре­ва­ю­щая пуб­ли­ка послуш­но апло­ди­ро­ва­ла. (В зави­си­мо­сти от х‑ра ситу­а­ции воз­мож­ны тж. довер­чи­вая, лег­ко­вер­ная пуб­ли­ка.) │Aningslöst gick hon i fällan. – Ниче­го не подо­зре­вая, она уго­ди­ла в ловуш­ку. (В зави­си­мо­сти от ситу­а­тив­но­го кон­тек­ста воз­мож­ны и др. про­чте­ния: ее довер­чи­вость, по сво­ей наив­но­сти или по типу ② бес­печ­ность, лег­ко­мыс­лие заве­ли ее в ловуш­ку.) │Framför allt brukar den aningslösa huvudpersonen mot slutet förvånat upptäcka att han eller hon befinner sig ensam med någon som verkade jättetrevlig men visar sig vara mördaren. – (в детек­тив­ном романе с эле­мен­та­ми трил­ле­ра) Осо­бен­но часто ниче­го не подо­зре­ва­ю­щий глав­ный герой к кон­цу повест­во­ва­ния оста­ет­ся наедине с тем, кто выгля­дел таким рас­по­ла­га­ю­щим к себе, но ока­зы­ва­ет­ся убийцей.│De riktar in sig på den som ser aningslös ut. – Их жерт­ва­ми часто ста­но­вят­ся довер­чи­вые, ни о чем не подо­зре­ва­ю­щие люди.│Satan kan liknas vid en fågelfångare som gillrar fällor för att fånga aningslösa offer. – Сата­ну мож­но упо­до­бить пти­це­ло­ву, рас­став­ля­ю­ще­му ловуш­ки, что­бы пой­мать ни о чем не подо­зре­ва­ю­щую жерт­ву. │”Color out of space”, efter H P Lovecrafts 1920-talsnovell ”Färg bortom tid och rum”, har en fantastiskt osannolik upptakt. Gardners ska vara en typisk präktig, aningslös skräckfilmsfamilj. – Фильм по рас­ска­зу Г Ф Лав­краф­та 1920‑х годов «Цвет из иных миров» име­ет фан­та­сти­че­ски неве­ро­ят­ный зачин. Гард­не­ры пред­став­ле­ны как доб­ро­по­ря­доч­ная и не ожи­да­ю­щая ниче­го неве­ро­ят­но­го семья, как буд­то создан­ная для филь­ма ужасов.

Ingen vet hur många pedofiler som försöker locka aningslösa barn på nätet via falska identiteter. – Неиз­вест­но, сколь­ко их,  сете­вых педо­фи­лов, кото­рые, выда­вая себя за кого-то дру­го­го, зама­ни­ва­ют в свои сети наив­ных детей.│Flera böcker varnar pedagogiskt för bondfångare som lurar på aningslösa människor ”aktier” i förment framgångsrika företag. – Авто­ры мно­гих книг (для под­рост­ков) поучи­тель­но пре­ду­пре­жда­ют осте­ре­гать­ся мошен­ни­ков, обма­ном убеж­да­ю­щих наив­ных людей (вар.: не подо­зре­ва­ю­щих под­во­ха, лег­ко­вер­ных) при­об­ре­тать «акции» яко­бы успеш­ных компаний.│Den vuxna Tara Westovers lyckas berätta om misshandel och en obegriplig isolering utan att tappa barnets aningslösa accepterande av sin värld. – Повзрос­лев, Тара суме­ет рас­ска­зать о домаш­нем наси­лии и непо­сти­жи­мой изо­ля­ции (в фана­тич­ной рели­ги­оз­ной семье), не утра­тив, одна­ко, пер­спек­ти­вы ребен­ка, наив­но (вар: про­сто­душ­но, бес­хит­рост­нопри­ни­ма­ю­ще­го свой мир.│Om någon sviker barnets förtroende, har detta därför en förödande verkan på dess aningslösa unga sinne. – Но когда дет­ское дове­рие обма­ну­то, для ребен­ка это страш­ное пси­хи­че­ское потрясение.│Dagens leksaksfabrikanter och annonsörer drar sig emellertid inte för att saluföra sina dyra varor till aningslösa barn. – Одна­ко сего­дня про­из­во­ди­те­ли игру­шек не стес­ня­ют­ся навя­зы­вать свои доро­го­сто­я­щие това­ры про­сто­душ­ным детям.│Världen är inte snäll mot de svaga och aningslösa. – Этот мир зол к сла­бым и про­сто­душ­ным.│En del aningslösa ungdomar lägger ut känsliga upplysningar, personliga tankar och privata bilder på Internet. – Неко­то­рые под­рост­ки по наив­но­сти (вар.: по нера­зу­мию) поме­ща­ют в Интер­не­те свои лич­ные дан­ные, сокро­вен­ные мыс­ли и откро­вен­ные фотографии.│Enligt tidskriften Jornal da Tarde anser immunologen Dráusio Varella att tron på underverk ”inger aningslösa och desperata människor falska förhoppningar”. – По мне­нию имму­но­ло­га Дра­у­зио Варел­ла, при­ве­ден­но­му в газе­те «Жор­нал да тар­ди», вера в сверхъ­есте­ствен­ное исце­ле­ние не более чем «насмеш­ка над слиш­ком довер­чи­вы­ми и отча­яв­ши­ми­ся людь­ми».

Den beroendeframkallande substansen i tobak kallas nikotin, för att ambassadören Jean Nicot de Villemain lyckades övertyga drottningen Katarina av Medici om nikotinets goda inverkan på hälsan, inte minst om man led av kronisk huvudvärk. Här fanns alltså en sorts omtanke, förvisso aningslös. – Веще­ство таба­ка, вызы­ва­ю­щее зави­си­мость, назы­ва­ет­ся нико­ти­ном пото­му, что послу Жану Нико де Вил­ле­мей­ну уда­лось убе­дить коро­ле­ву Ека­те­ри­ну Меди­чи в его бла­го­твор­ном вли­я­нии на здо­ро­вье, в осо­бен­но­сти, при хро­ни­че­ской миг­ре­ни. Это было про­яв­ле­ни­ем забо­ты сво­е­го рода, хотя и по незна­нию. (Но, воз­мож­но, что субъ­ект дей­ство­вал с забо­той не о здо­ро­вье коро­ле­вы, а о сво­ем биз­не­се, т.е. с неко­то­рой бес­пар­дон­но­стью или циниз­мом, т.к. Нико был вла­дель­цем табач­ных план­та­ций. В таком слу­чае этот при­мер сле­до­ва­ло бы отне­сти к груп­пе ③).

En tidsresa till ett amerikaniserat folkhem, ett aningslösare och enklare Sverige. – Путе­ше­ствие во вре­ме­на аме­ри­ка­ни­зи­ро­ван­но­го народ­но­го дома – в Шве­цию, в кото­рой было боль­ше бес­печ­но­сти и про­сто­ты. (вар.: … кото­рая была без­мя­теж­ней и проще).│Här finns också en sorglig parallellhistoria av metoo-karaktär om hur Cilla som ung aningslöst åkte till Stockholm för att provsjunga. – Здесь (в романе) есть еще парал­лель­но раз­ви­ва­ю­ща­я­ся без­от­рад­ная metoo-исто­рия о том, как Цилл­ла, моло­дая и зеле­ная, езди­ла в Сток­гольм на прослушивание.│Också avfällingar skapar webbplatser för att fånga aningslösa personer. – Веро­от­ступ­ни­ки так­же созда­ют Web-узлы, рас­став­ляя ловуш­ки для неосто­рож­ных.│En del kristna ungdomar spelar honom aningslöst i händerna genom att titta i pornografisk litteratur, se pornografiska alster på bio eller video eller utöva onani. – И он (сата­на) хочет, что­бы ты под­дал­ся это­му вле­че­нию. Неко­то­рые хри­сти­ан­ские моло­дые люди неволь­но игра­ют ему на руку (вар.: не подо­зре­ва­ют, что игра­ют ему на руку; не ведая того, игра­ют ему на руку), рас­смат­ри­вая пор­но­гра­фи­че­скую лите­ра­ту­ру, смот­ря пор­но­гра­фи­че­ские филь­мы и видео­филь­мы или имея при­выч­ку мастурбировать.│Hur lätt är det inte att aningslöst ge sig ut på farliga andliga vatten! – Как про­сто попасть­ся неча­ян­но в опас­ные духов­ные воды!│Gustav Berg gestaltar en kyligt kalkylerande statusjägare, och Ericsson gör en imponerande karaktärsresa, från enerverande aningslöshet till djup tragedi. – Густав Берг созда­ет (на сцене) образ холод­но­го рас­чет­ли­во­го често­люб­ца, а (Кай­са) Эрикс­сон – впе­чат­ля­ю­щую кар­ти­ну раз­ви­тия харак­те­ра от раз­дра­жа­ю­щей (вар. глу­по­ва­той) наив­но­сти до тра­ги­че­ской глу­би­ны. │Eller så utnyttjade Sandpiper aningslösa pensionärer och snyltade dem på pengar. – А еще “Сэнд­пай­пер ” охо­тил­ся за сла­бо­ум­ны­ми ста­ри­ка­ми и мошен­ни­че­ски выма­ни­вал у них деньги.

lätt till måttligt negativt om ett subjekt som förväntas ha ngt mått av omdömesförmåga men agerar mot bättre vetande  уко­риз­нен­но, сла­бо­от­ри­ца­тель­но или в уме­рен­ной сте­пе­ни предо­су­ди­тель­но о субъ­ек­те, дей­ству­ю­щем непред­на­ме­рен­но, от кото­ро­го мож­но было ожи­дать неко­то­ро­го здравомыслия

  • sorglös, bekymmerslös бес­печ­ный, без­за­бот­ный; lättsinnig лег­ко­мыс­лен­ный; som inte tänker sig för två gånger; oförsiktig без­огляд­ный, неосмот­ри­тель­ный, неосто­рож­ный; жарг., ≈ som inte ger ett skit  пофигистский
  • som är bekymmerslöst okunnig несве­ду­щий, неве­же­ствен­ный, неосве­дом­лен­ный || som inte vet vad han gör (fast borde kunna veta)  не веда­ет, что творит;
  • som agerar/beter sig obetänksamt дей­ству­ю­щий нера­зум­но, необ­ду­ман­но, безрассудно

Den aningslösa tidsanda som rådde innan sjuttiotalets ekonomiska kriser kommit … – Без­за­бот­ный дух вре­ме­ни, царив­ший до кри­зис­ных семи­де­ся­тых …│ Den unga franska ingenjören Antoine ger sig aningslöst av till Syrien för att ta reda på sanningen kring sin försvunna syster. – Моло­дой фран­цуз­ский инже­нер Анту­ан, не пони­мая, на что идет (вар.: не ведая, что его ждет), отправ­ля­ет­ся в Сирию, что­бу узнать прав­ду об исчез­но­ве­нии сво­ей сестры.│Den 16 mars tillkännagav Folkhälsomyndigheten att personer över 70 år skulle hålla sig isolerade. […] Dagarna efter skrevs om aningslösa äldre som envisades att leva som vanligt. – 16 мар­та Наци­о­наль­ный инсти­тут обще­ствен­но­го здо­ро­вья при­звал всех лиц стар­ше 70 лет к само­изо­ля­ции. […] А через несколь­ко дней напом­нил о неосмот­ри­тель­ных ста­ри­ках (вар.: неосто­рож­ных), упор­но про­дол­жа­ю­щих при­выч­ный образ жизни.│En grupp aningslösa amerikanska collegestudenter fick vara med om sitt livs mest oförglömliga midsommar i ett mystiskt sektkollektiv i Hårga, Hälsingland. – Груп­пе бес­ша­баш­ных (вар.: без­рас­суд­ных) сту­ден­тов аме­ри­кан­ско­го кол­ле­джа дове­лось отпразд­но­вать мид­со­ммар, долж­но быть, самый неза­бы­ва­е­мый в их жиз­ни, в сек­тант­ском колл­лек­ти­ве где-то в Хельсингланде.│Här är det stora folksamlingar som umgås ganska aningslöst (о демон­стра­ци­ях дви­же­нии Black Lives Matter). – Здесь быва­ют боль­шие скоп­ле­ния людей, обща­ю­щих­ся меж­ду собой доволь­но без­за­бот­но (в пери­од пандемии).│Det är inte utan att tårkanalerna fylls vid tanken på alla dessa små oskuldsfulla barn som aningslöst leker där det plötsligt kan ligga en outlöst mina som kan förändra eller ända deras liv på en sekund. – Сле­зы наво­ра­чи­ва­ют­ся на гла­за, гля­дя на этих наив­ных дети­шек, бес­печ­но игра­ю­щих там, где нераз­ря­жен­ная мина может в одно мгно­ве­ние иска­ле­чить им жизнь.│Pratar du barnspråk med din gamla mormor? […] Men även vi, som vid hög ålder  inte tycker att vi blir tilltalade som små aningslösa barn, har nog alla ibland känt oss förminskade i olika sammanhang. – Не раз­го­ва­ри­вай со сво­ей пре­ста­ре­лой бабуш­кой как с малым ребен­ком! … Нас, ста­ри­ков, нуж­да­ю­щих­ся в ухо­де, не раду­ет, когда к нам обра­ща­ют­ся как к малым нера­зум­ным детям, но всем нам, долж­но быть, не раз при­хо­ди­лось стал­ки­вать­ся с таким уни­чи­жи­тель­ным отношением.│En stor del av detta, särskilt sådant som riktar sig till aningslösa ungdomar, har många extrema och motbjudande inslag, som rasism, ockultism, omoraliskhet och sadistiskt våld. – Боль­шая часть этих мате­ри­а­лов, осо­бен­но обра­щен­ных к моло­де­жи, как к более вну­ша­е­мой (вар.: вос­при­им­чи­вой) ауди­то­рии, пол­на край­но­стей и отвра­ти­тель­ных тен­ден­ций, таких, как расизм, оккуль­тизм, без­нрав­ствен­ность и садизм.│Några grundläggande försiktighetsåtgärder kan förhindra att du aningslöst blir ett offer för bedrägeri. – Что­бы слу­чай­но не стать жерт­вой мошен­ни­ков, нуж­но соблю­дать кое-какие эле­мен­тар­ные меры предо­сто­рож­но­сти. (Комм.: здесь слу­чай­но все же не озна­ча­ет пол­ной невин­но­сти субъ­ек­та: от него ожи­да­ет­ся эле­мен­тар­ное пони­ма­ние подо­зри­тель­ных ситуаций.)

Varning för aningslös digitalisering av sjukvården – två perspektiv. – Без­удерж­ная вир­ту­а­ли­за­ция (вар.: без­огляд­ная, неосмот­ри­тель­ная; с бо́льшей предо­су­ди­тель­но­стью тж. без­рас­суд­ная) меди­ци­ны опас­на: две пер­спек­ти­вы.│ Själv har jag hållit på i tio års tid att utrota ett bestånd med parkslide som tidigare aningslösa ägare till trädgården planterade för många år sedan. […] De invasiva arterna är ett av de värsta hot som finns mot biologisk mångfald, och aningslösa trädgårdsägare är en stor del av problemet. – Сама я уже десять лет воюю с рей­нут­ри­ей, кото­рую преж­ние хозя­е­ва сада поса­ди­ли, не ведая, что тво­рят. […] Это инва­зив­ное рас­те­ние пред­став­ля­ет одну из опас­ней­ших угроз био­ло­ги­че­ско­му мно­го­об­ра­зию, и эту про­бле­му усу­губ­ля­ют несве­ду­щие садо­вла­дель­цы.│ Extraknäckande teaterkritiker är ofta med och leker litteraturkritik, och ingen kallar dem aningslösa turister bara för att hantverkskunskaperna är lite skakiga. – Под­ра­ба­ты­ва­ю­щие на сто­роне теат­раль­ные кри­ти­ки неред­ко поиг­ры­ва­ют и на лите­ра­тур­ном поле, одна­ко нико­му не при­хо­дит в голо­ву назы­вать их неве­же­ствен­ны­ми при­шель­ца­ми толь­ко пото­му, что  они нетвер­до вла­де­ют тех­ни­кой ремесла.│DN Kultur beskriver hur diverse ”samarbeten” görs upp mellan influerarna och diktaturerna. För en nätt summa köper länderna reklam där mer eller mindre aningslösa kändisar berättar vilka fina ställen de hamnat på. En fälla riggad med oljepengar. – На стра­ни­цах отде­ла куль­ту­ры газе­ты «Дагенс Нюхе­тер» мож­но про­чи­тать о все­воз­мож­ных про­ек­тах «сотруд­ни­че­ства» меж­ду инфлю­ен­се­ра­ми и дик­та­тор­ски­ми режи­ма­ми. Эти госу­дар­ства за круг­лень­кую сум­му поку­па­ют себе рекла­му, в кото­рой зна­ме­ни­то­сти с неко­то­рой наив­ностью (вар.: с более или менее искрен­ним пря­мо­ду­ши­ем) рас­ска­зы­ва­ют, в каких пре­крас­ных местах они побы­ва­ли. Ловуш­ка, устро­ен­ная за нефтедоллары.│Din stackars aningslösa sate. – Ах ты несчаст­ный тупой бед­ня­га!│Denna överdrift kanske används för att locka den aningslöse till att börja experimentera med illegala droger. – Может быть, такой дву­смыс­лен­ной фра­зой кого-нибудь неис­ку­шен­но­го попы­та­ют­ся уго­во­рить попро­бо­вать насто­я­щие наркотики.│Jag tror inte ni förstår hur aningslöst systemet egentligen är. – Думаю, вы не пони­ма­е­те, до какой сте­пе­ни систе­ма тупа. (Комм.: систе­ма мето­ни­ми­че­ски отсы­ла­ет к тем, кто ее создал и ею управ­ля­ет: им над­ле­жа­ло бы быть умнее, даль­но­вид­нее и т.п.).

Men företaget är även offer för en aningslös ledning. Ta bara det systematiserade ljugandet för kunderna om att Postnord har försökt leverera försändelser men misslyckats för att mottagarna inte har varit hemma. Bolagets trovärdighet är inte på topp. – К тому же ком­па­ния ока­за­лась жерт­вой без­рас­суд­но­го руко­вод­ства (но не исклю­че­ны и др. про­чте­ния: без­от­вет­ствен­но­го, неком­пе­тент­но­го, в зави­си­мо­сти от того, пред­став­ля­ет­ся ли субъ­ект – здесь, кол­лек­тив­ный – «толь­ко» несве­ду­щим или гото­вым при­ни­мать без­от­вет­ствен­ные реше­ния). Чего сто­ит одно толь­ко систе­ма­ти­че­ское вра­нье кли­ен­там, буд­то «Пост­норд» пытал­ся доста­вить отправ­ле­ния полу­ча­те­лям, но их не ока­зы­ва­лось дома. Уро­вень дове­рия к ком­па­нии не слиш­ком высок.│Privata donationer till forskning är inte a priori dåligt. Men att låta riskkapitalbranschen aningslöst finansiera en professur i riskkapitalforskning skadade ryktet för Handelshögskolan i Stockholm. – В част­ном спон­си­ро­ва­нии нау­ки ниче­го заве­до­мо дур­но­го нет. Но без­рас­суд­но поз­во­лив вен­чур­но­му капи­та­лу финан­си­ро­вать про­фес­су­ру для иссле­до­ва­ний в вен­чур­ной сфе­ре, Сток­гольм­ская шко­ла эко­но­ми­ки нанес­ла ущерб сво­ей репутации.│Men många ungdomar – och vuxna – har helt aningslöst lämnat ut sådan information till främlingar! – Одна­ко мно­гие под­рост­ки и даже взрос­лые необ­ду­ман­но предо­став­ля­ют незна­ком­цам све­де­ния лич­но­го характера!│Hur kom det sig att människor så aningslöst medverkade till spridningen av hiv-viruset? – Как люди так без­рас­суд­но (вар.: не отда­вая себе отче­та), спо­соб­ству­ют рас­про­стра­не­нию виру­са СПИДа?│”Bara vanvettiga eller aningslösa personer skulle nu bada i Mersey”, förklarade Liverpooltidningen Daily Post och tillade: ”Den som har oturen att falla i floden kommer sannolikt att behöva föras till sjukhus för vård.” – «Сего­дня толь­ко неда­ле­кие или без­рас­суд­ные люди ста­ли бы купать­ся в Мер­сее», — писа­ла ливер­пуль­ская ”Daily Post”,  добав­ляя: «Тому, кому не посчаст­ли­ви­лось и он упал в эту реку, по всей веро­ят­но­сти пона­до­бит­ся боль­нич­ное лечение».

③ som är medveten om följder av sitt handlande men agerar ändå med dumdristig envishet, ansvarslöst, cyniskt o.d.  с отри­ца­тель­ной оцен­кой, о субъ­ек­те, дей­ству­ю­щем не без пони­ма­ния послед­ствий сво­е­го пове­де­ния, но с упря­мой без­от­вет­ствен­но­стью, «несмот­ря ни на что»

  • tokig, vanvettig сума­сброд­ный, безум­ный; разг. vrickad, galeni полоумный;
  • ansvarslös без­от­вет­ствен­ный; som struntar el. skiter i,  nonchalant  напле­ва­тель­ский; skrupekfri o.d. недобросовестный;
  • tanklös без­дум­ный, utan hänsyn till ngn/ngt без­от­чет­ный; besinningslös без­рас­суд­ный; oavsett vad несмот­ря ни на что;
  • med dumdristig/besinningslös envishet  с без­рас­суд­ным упор­ством, упор­но не желая понимать;
  • stursk, fräck  бес­пар­дон­ный, cynisk цинич­ный, oblyg, ogenerad беззастенчивый

När Trumps son skrev på Twitter att det behövs ett ”krig” för att försvara Trump satte Post rubriken: ”Panikslagen Donald Trump Junior utropar krig i aningslös tweet.” – Когда сын Трам­па при­звал к «войне» в его защи­ту в Твит­те­ре, газе­та «Нью Йорк Пост» отре­а­ги­ро­ва­ла на это ста­тьей под аншла­гом «Дональд Трамп млад­ший в пани­ке: выда­ет сума­сброд­ный твит с объ­яв­ле­ни­ем войны».

Stålindustrin är aningslös i sin tillväxttro. […] Och de är inte bara aningslösa, de ger dessutom vilseledande uppgifter om vilken klimatnytta de skulle kunna göra. – Без­от­вет­ствен­ная стра­те­гия роста в сталь­ной отрас­ли. […] И они не толь­ко без­от­вет­ствен­ны, но еще и вво­дят в заблуж­де­ние пока­за­те­ля­ми бла­го­твор­но­го вли­я­ния на кли­мат, кото­рое яко­бы ока­зы­ва­ет их дея­тель­ность. (Комм.: stålindustrin мето­ни­ми­че­ски обо­зна­ча­ет «их», т.е. кол­лектнв­но­го субъ­ек­та, тех, кто опре­де­ля­ет поло­же­ние дел в ста­ле­ли­тей­ной промышленности.)│Postens VD, Lars G Nordström backar. Han avstår från den lön på 900 000 kronor som en uppenbarligen helt aningslös styrelse beviljat honom. – Ген­ди­рек­тор поч­то­во­го ведом­ства Ларс Нурд­стрём попя­тил­ся – отка­зал­ся от зар­пла­ты в 900 000 крон (в месяц!), кото­рую ему вели­ко­душ­но назна­чил явно без­от­вет­ствен­ный совет дирек­то­ров.

Hon bekänner sig i grunden till en idévärld där världens hjältar för evigt heter Margaret Thatcher och Ronald Reagan. En på samma gång aningslös och aggressiv generation av kalla krigare som mer än gärna tog åt sig hela äran för att ha befriat mänskligheten. – В ее мире геро­ев по-преж­не­му зовут Мар­га­рет Тэт­чер и Рональд Рей­ган – лиде­ры из пле­я­ды без­огляд­ных и агрес­сив­ных бой­цов холод­ной вой­ны, кото­рые охот­но при­пи­сы­ва­ли себе честь осво­бо­ди­те­лей человечества.

Men covid-19 visade i våras hur usel Sveriges beredskap var inför en allvarlig kris. Att använda samma pandemi som motiv för att fördröja förstärkningen av en annan hemförsäkring – försvaret – är aningslöst. – Но эпи­де­мия ковид-19, раз­ра­зив­ша­я­ся вес­ной, пока­за­ла, как пло­хо под­го­тов­ле­на Шве­ция к серьез­ным кри­зи­сам. Ссы­лать­ся на нее как на аргу­мент, моти­ви­ру­ю­щий откла­ды­ва­ние инве­сти­ций в дру­гой наш стра­хо­вой полис (поми­мо экс­тра­ор­ди­нар­ных затрат бюд­же­та вслед­ствие пан­де­мии, кото­рые. пра­ви­тель­ство счи­та­ет при­о­ри­тет­ны­ми), обо­ро­ну стра­ны – это без­рас­суд­ство. │Ebba Busch om regeringens coronahantering: Aningslöst och direkt oansvarigt. – Эбба Буш (лидер Христ. демо­кра­тов) о том, как пра­ви­тель­ство управ­ля­ет пан­де­ми­че­ским кри­зи­сом: без­рас­суд­но и безответственно.│Efter det kalla kriget har presidenter som gått ut i fält för att sprida demokrati anklagats för att ha dolda motiv eller helt enkelt agera aningslöst – som Bill Clinton i Somalia, George W Bush i Irak eller för den delen Barack Obama i Libyen. Joe Biden röstade för Irakkriget som senator, något som han senare har beskrivit som ett misstag. Han vill dra tillbaka trupper från Afghanistan och Mellanöstern och avveckla krigen som inte kan vinnas. – Пре­зи­ден­тов, кото­рые по окон­ча­нии холод­ной вой­ны высту­пи­ли в поход за насаж­де­ние демо­кра­тии, подо­зре­ва­ли в тай­ных моти­вах и даже в без­рас­суд­стве – как дей­ствия Бил­ла Клин­то­на в Сома­лии, Джор­джа Буша в Ира­ке или, раз уж на то пошло, Бара­ка Оба­мы в Ливии. Бай­ден голо­со­вал в сена­те за вой­ну в Ира­ке, что он впо­след­ствии при­знал ошиб­кой. Теперь он наме­рен выве­сти вой­ска из Афга­ни­ста­на и с Ближ­не­го Восто­ка и пре­кра­тить вой­ны, кото­рые невоз­мож­но выиг­рать.│ (о само­зван­це, сде­лав­шем карье­ру в швед­ской армии) I medier har överbefälhavaren och Försvarsmaktens säkerhetsskyddschef (C Must) framfört att Försvarsmakten inte lidit någon skada. Om yttrandena inte är aningslösa, så är de olycksaliga för den just då startade utredningen. – Глав­но­ко­ман­ду­ю­щий воору­жен­ны­ми сила­ми Шве­ции и началь­ник служ­бы воен­ной раз­вед­ки и без­опас­но­сти дела­ли заяв­ле­ния в СМИ, что ника­ко­го ущер­ба обо­ро­но­спо­соб­но­сти не при­чи­не­но. Если эти заяв­ле­ния и не без­от­чет­ны, то уж во вся­ком слу­чае крайне небла­го­при­ят­ны для нача­то­го как раз тогда расследования.

När skribenter som själva har framträdande positioner inom kulturlivet sprider föreställningar om sina meningsmotståndare som aningslösa inför klassamhällets våld bör man fråga sig varför. – Когда лите­ра­то­ры, сами зани­ма­ю­щие вид­ное место в куль­тур­ной жиз­ни, выстав­ля­ют сво­их оппо­нен­тов людь­ми, неспо­соб­ны­ми видеть наси­лие (вар.: нечув­стви­тель­ны­ми к наси­лию; яко­бы ниче­го не зна­ю­щи­ми о наси­лии), суще­ству­ю­щее в клас­со­вом обще­стве, то нель­зя не спро­сить себя: отче­го это? │Imelda Marcos var rikets första dam mellan 1965 och 1986 och blev själva sinnebilden för en aningslös och korrumperad diva, en modern Marie-Antoinette som levde lyxliv när folket svalt och revolterade. – Имель­да Мар­кос была пер­вой леди госу­дар­ства с 1965 по 1986 год и хре­сто­ма­тий­ным образ­цом бес­пар­дон­ной (цинич­ной) и кор­рум­пи­ро­ван­ной дивы, эда­кой совре­мен­ной Мари­ей Анту­а­нет­той, купав­шей­ся в рос­ко­ши на гла­зах у голо­да­ю­ще­го и гото­во­го взбун­то­вать­ся народа.│McGarvey uttrycker en rasande leda vid hur nedlåtande arbetarklassen ofta beskrivs av medier och sociala myndigheter. Varför förstår ni så sällan ilskan och desperationen? Aningslöst och maktfullkomligt. – Мак­Гар­ви (шот­ланд­ский рэпер и пуб­ли­цист) с ярост­ным него­до­ва­ни­ем гово­рит о том, как уни­чи­жи­тель­но харак­те­ри­зу­ет­ся рабо­чий класс в СМИ и орга­на­ми соци­аль­но­го обес­пе­че­ния. – Поче­му вы нико­гда не пони­ма­е­те их гне­ва и отча­я­ния? Это бес­пар­дон­ная авто­ри­тар­ная слепота!»

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *