То, не совсем то, совсем не то | 2

Про­дол­жая нача­тую ста­тью, я все же попы­та­юсь дора­бо­тать­ся до фор­мул кон­цеп­тов всех трех состав­ных «временны́х» сою­зов со зна­че­ни­ем пред­ше­ство­ва­ния: преж­де чем, перед тем как и до того как.

Цель в том, что­бы пред­ла­га­е­мые фор­му­лы были ком­пакт­ны­ми, лег­ко «схва­ты­ва­е­мы­ми» и при­год­ны­ми в прак­ти­ке преподавания, 

Мини­маль­ная пароч­ка.

но в то же вре­мя доста­точ­но точ­ны­ми для того, что­бы то и дело не натал­ки­вать­ся на контр­при­ме­ры. Кое-что из того, что́ я пер­во­на­чаль­но думал об этих сою­зах, про­во­ци­ру­ет такие при­ме­ры и нуж­да­ет­ся в пересмотре.

Нач­ну с рас­смот­ре­ния само­го труд­но­го для раз­ли­че­ния «сино­ни­мов» слу­чая: вари­ан­тов пред­ло­же­ния, в кото­ром заме­на одно­го из этих сою­зов дру­гим не ведет к ощу­ти­мо­му изме­не­нию смыс­ла. Вот этот при­мер, кото­рый я уже при­во­дил в пер­вой статье:

(1)

Обсу­ди­те с ним все, преж­де чем буде­те состав­лять пись­мо.

Обсу­ди­те с ним все, перед тем как буде­те состав­лять пись­мо.

Обсу­ди­те с ним все, до того как буде­те состав­лять пись­мо.

Там, прав­да, я вклю­чил его в кате­го­рию, где изме­не­ние смыс­ла при замене одно­го сино­ни­ма дру­гим замет­но, но, воз­мож­но, это слиш­ком субъ­ек­тив­ная клас­си­фи­ка­ция, и мно­гие носи­те­ли язы­ка отнес­ли бы этот при­мер к тре­тьей кате­го­рии, то есть сочли бы их точ­ны­ми сино­ни­ма­ми. С этим я не согла­сен и нико­гда не согла­шусь: если в язы­ке суще­ству­ют две раз­ные фор­мы, то меж­ду ними непре­мен­но есть кон­цеп­ту­аль­ные отли­чия, кото­рые так или ина­че про­явят­ся в их лек­си­че­ской соче­та­е­мо­сти, син­так­си­че­ских при­выч­ках и в таких кон­текстах, где вза­и­мо­за­ме­на непри­ем­ле­ма или «замет­но» изме­ня­ет смысл выска­зы­ва­ния. Зада­ча в том, что­бы эти отли­чия выявить. Конеч­но, что́ кон­крет­но зна­чит «замет­но» в таких слу­ча­ях, еще пред­сто­ит опре­де­лить. Пока же я готов при­нять усло­вия игры и, согла­сив­шись с тем, что при­ве­ден­ный при­мер отно­сит­ся к кате­го­рии нераз­ли­чи­мых или почти нераз­ли­чи­мых сино­ни­мов, попы­тать­ся дока­зать, что это не так, на нем.

Отме­чу, впро­чем, что в ком­мен­та­ри­ях к пер­вой ста­тье выска­зы­ва­лись воз­ра­же­ния так­же и про­тив поме­ще­ния примера

(2)

    До того как пой­ти под снос, это зда­ние слу­жи­ло обще­жи­ти­ем для рабо­чих.

* Преж­де чем пой­ти под снос, это зда­ние слу­жи­ло обще­жи­ти­ем для рабо­чих.

* Перед тем как пой­ти под снос, это зда­ние слу­жи­ло обще­жи­ти­ем для рабо­чих.

в груп­пу, где заме­на одно сою­за дру­гим, на мой взгляд, непри­ем­ле­ма. И по пер­во­му, и по вто­ро­му при­ме­рам отве­чать при­дет­ся по сути об одном и том же: Как «уйти» от субъ­ек­тив­ных оце­нок? Согла­шать­ся ли с тем, что в ряде слу­ча­ев заме­ны одно­го сино­ни­ма дру­гим ров­ным сче­том ниче­го не меня­ют? При каких усло­ви­ях воз­мож­на ней­тра­ли­за­ция раз­ли­чий двух кон­струк­ций, кото­рые в дру­гих кон­текстах оче­вид­но не тож­де­ствен­ны? Нако­нец, что, в самом деле, зна­чит эта «оче­вид­ность», оце­ноч­ный кри­те­рий «ощу­ти­мое изме­не­ние смыс­ла», если одни носи­те­ли язы­ка еще ощу­ща­ют, а дру­гие нет?

В ака­де­ми­че­ской грам­ма­ти­ке рус­ско­го язы­ка слу­чаи типа (1) объ­яс­ня­ют­ся сле­ду­ю­щим обра­зом: «В тех пред­ло­же­ни­ях, в кото­рых отно­ше­ние пред­ше­ство­ва­ния не ослож­не­но доба­воч­ным зна­че­ни­ем, союз преж­де чем (рань­ше чем) сино­ни­ми­чен сою­зам до того как, перед тем как». Кон­крет­но это зна­чит, что в этих пред­ло­же­ни­ях нет ника­ких допол­ни­тель­ных ука­за­ний на осо­бен­но­сти струк­ту­ры это­го отно­ше­ния, его харак­тер, содер­жа­ние, тип соот­но­си­мых ситу­а­ций и т.д. и т.п. – тех семан­ти­че­ских при­зна­ков ситу­а­ций, о кото­рых подроб­но гово­ри­лось в пер­вой ста­тье. Ины­ми сло­ва­ми, в них, этих пред­ло­же­ни­ях, не выра­жа­ет­ся яко­бы ниче­го дру­го­го, кро­ме пред­ше­ство­ва­ния ситу­а­ции глав­но­го пред­ло­же­ния ситу­а­ции при­да­точ­но­го во вре­ме­ни. Но это было бы рав­но­силь­но тому, что все они бес­смыс­лен­ны, а это оче­вид­но не так.

Меж­ду тем, кон­струк­ции [преж­де чем В, А], [перед тем как В, А] и [до того как В, А] 1 a, b) в ничуть не мень­шей сте­пе­ни, чем зна­ме­на­тель­ные лек­си­че­ские еди­ни­цы, заря­же­ны соб­ствен­ным кон­цеп­ту­аль­ным содер­жа­ни­ем, и это­го объ­ек­ти­вист­ский под­ход к язы­ку не учи­ты­ва­ет. Они по самой сво­ей при­ро­де «кон­стру­и­ру­ют» (англ. construe) 2) одно и то же пред­мет­ное содер­жа­ние по-раз­но­му, с неоди­на­ко­вым смыс­ло­вым наме­ре­ни­ем. Эти раз­ные фор­мы содер­жа­тель­ны, каж­дая по-сво­е­му, подоб­но тому, как мож­но гово­рить о жан­ро­вом содер­жа­нии – вне зави­си­мо­сти от того, чем напол­нен жанр кон­крет­но­го про­из­ве­де­ния. Даже если это паро­дий­ная ода боро­де, она не пере­ста­ет быть одой, а, наобо­рот, выпя­чи­ва­ет содер­жа­тель­ные осо­бен­но­сти этой жан­ро­вой формы. 

В нашем при­ме­ре пред­мет­ное содер­жа­ние всех трех пред­ло­же­ний (их, так ска­зать, «фабу­ла») оди­на­ко­во: ситу­а­ция А ’обсуж­де­ние’ пред­ше­ству­ет ситу­а­ции B ’состав­ле­ние пись­ма’. Но «пово­рот сюже­та» – спо­соб пода­чи это­го содер­жа­ния – в каж­дом из них раз­ли­чен. И хотя носи­те­ли язы­ка, по край­ней мере, те из них, кото­рые обла­да­ют тем, что мы назы­ва­ем «чув­ством язы­ка», ощу­ща­ют эти раз­ли­чия, они вполне могут пре­не­бре­гать ими, так как в дан­ном слу­чае воз­ни­ка­ю­щая при замене одно­го сою­за дру­гим праг­ма­ти­че­ская погреш­ность чрез­вы­чай­но мала.

Она мала пото­му, что мы про­во­дим здесь кли­ни­че­ски чистый экс­пе­ри­мент: в отсут­ствие кон­тек­ста и при имен­но таком леси­че­ском напол­не­нии все три пред­ло­же­ния будут, ско­рее все­го, истол­ко­ва­ны оди­на­ко­во – в том смыс­ле, что без пред­ва­ри­тель­но­го обсуж­де­ния состав­лять пись­мо не сле­ду­ет: пер­вое (А) явля­ет­ся пред­по­сыл­кой вто­ро­го (В). В когни­тив­ных иссле­до­ва­ни­ях мно­го­крат­но засви­де­тель­ство­ва­но, что меж­ду собы­ти­я­ми, «тес­но» сопо­ло­жен­ны­ми во вре­ме­ни, регу­ляр­но усмат­ри­ва­ет­ся при­чин­но-след­ствен­ная связь, обу­слов­лен­ность, пред­по­сы­лоч­ность, како­го-либо рода зави­си­мость одно­го от дру­го­го 3). В дан­ном слу­чае она уста­нав­ли­ва­ет­ся на осно­ве обще­го гово­ря­щим фон­да зна­ний о мире, а имен­но о том, что ника­кое серьез­ное или слож­ное дей­ствие не сле­ду­ет пред­при­ни­мать, пред­ва­ри­тель­но не обду­мав. Эта интер­пре­та­ция свя­зи меж­ду А и В как обу­слов­лен­ной (В «зави­сит» от А , А явля­ет­ся «пред­по­сыл­кой» В и т.п.) в дан­ном при­ме­ре лежит на поверх­но­сти, так как под­дер­жи­ва­ет­ся так­же его бук­валь­ным содер­жа­ни­ем и импе­ра­тив­ным харак­те­ром выска­зы­ва­ний. Будем, одна­ко, пом­нить, что идея обу­слов­лен­но­сти состав­ля­ет суще­ство самой кон­струк­ции и реа­ли­зу­ет­ся вне зави­си­мо­сти от пред­мет­но­го содер­жа­ния предложения.

Интер­пре­та­ция свя­зи меж­ду А и В в этом при­ме­ре в тер­ми­нах обу­слов­лен­но­сти отлич­но согла­су­ет­ся с кон­цеп­том сою­за преж­де чем. Одна­ко и две дру­гие кон­струк­ции не содер­жат в себе ниче­го, что было бы несов­ме­сти­мо с такой интер­пре­та­ци­ей в «экс­пе­ри­мен­те» с задан­ны­ми условиями.

Любо­пыт­но, что из трех пред­ло­жен­ных и кажу­щих­ся рав­но­знач­ны­ми вари­ан­тов гово­ря­щие ско­рее все­го выбе­рут не пер­вый, хотя имен­но он наи­луч­шим обра­зом согла­су­ет­ся с пред­ло­жен­ной интер­пре­та­ци­ей, а вто­рой. И это несмот­ря на то, что идея обу­слов­лен­ной свя­зи меж­ду ситу­а­ци­я­ми А и В в кон­цеп­те сою­за перед тем как отсут­ству­ет. Пред­по­чте­ние тако­го выбо­ра объ­яс­ня­ет­ся, по-види­мо­му, тем, что вари­ант с преж­де чем отда­ет книж­но­стью, тогда как вто­рой, с сою­зом перед тем как, сти­ли­сти­че­ски ней­тра­лен, а зна­чит сфе­ра его упо­треб­ле­ния шире. Вме­сте с тем свой­ствен­ное ему отно­ше­ние непо­сред­ствен­но­го пред­ше­ство­ва­ния (я поста­ра­юсь уточ­нить это в даль­ней­шем) без тру­да реко­стру­и­ру­ет­ся как зна́чимая связь, ста­вя­щая В в зави­си­мость от А. Хотя в кон­цеп­те сою­за перед тем как эта идея не пред­став­ле­на – не сали­ен­та, как гово­рят когни­тив­ные линг­ви­сты и ней­ро­био­ло­ги, – в нем нет ниче­го, что бы пре­пят­ство­ва­ло тако­му прочтению.

Что до вари­ан­та с сою­зом до того как, то и он при­ем­лем, но, на мой слух, при­вно­сит, и доволь­но ощу­ти­мо, допол­ни­тель­ный эле­мент смыс­ла: ’зара­нее, забла­го­вре­мен­но, заго­дя’ – отсут­ству­ю­щий в пер­вых двух вари­ан­тах. Поэто­му вно­си­мая им по срав­не­нию с преж­де чем праг­ма­ти­че­ская погреш­ность более замет­на, чем в вари­ан­те с перед тем как, и поэто­му он в мень­шей сте­пе­ни име­ет пра­во пре­тен­до­вать на ста­тус сино­ни­ма в этом ряду пред­ло­же­ний. Это, конеч­но, свя­за­но с тем, что кон­цепт это­го сою­за не пред­по­ла­га­ет не толь­ко обу­слов­лен­ной свя­зи меж­ду А и В, как у преж­де чем, но и непо­сред­ствен­но­го пред­ше­ство­ва­ния А по отно­ше­нию к В, или, если угод­но, их смеж­но­сти, как у перед тем как, – в том, необъ­ек­ти­вист­ском, пони­ма­нии «непо­сред­ствен­но­сти», о кото­ром будет ска­за­но подроб­ней. Но и это не пре­пят­ству­ет тол­ко­ва­нию, ста­вя­ще­му состав­ле­ние пись­ма в связь с пред­ва­ри­тель­ной подготовкой.

* * *

Сто­ит, одна­ко, лишь мини­маль­но при­от­крыть кон­текст для дру­гих воз­мож­но­стей, как каж­дая из кон­струк­ций нач­нет обна­ру­жи­вать свою спе­ци­фи­ку и, тем самым, сов­ме­сти­мость либо несов­ме­сти­мость с таким изменением.

В кон­цеп­те сою­за преж­де чем доми­ни­ру­ет отно­ше­ние обу­слов­лен­но­сти: реа­ли­за­ция ситу­а­ции В обу­слов­ле­на реа­ли­за­ци­ей ситу­а­ции А. Если вне­сти в пред­ло­же­ние что-либо, про­ти­во­ре­ча­щее этой когни­тив­ной схе­ме, пред­ло­же­ние ста­нет непри­ем­ле­мым. Нель­зя или по мень­шей мере стран­но ска­зать, напри­мер, Побе­дай­те, преж­де чем буде­те состав­лять пись­мо, т.к. кон­струк­ция с этим сою­зом навя­зы­ва­ет ука­зан­ное отно­ше­ние обу­слов­лен­но­сти любо­му выска­зы­ва­нию, в кото­ром он упо­треб­лен, и в этой фра­зе оно не может быть «про­чте­но» ина­че, чем в смыс­ле ’состав­ле­ние пись­ма зави­сит от состо­я­ния ваших желуд­ков’. Мыс­ли­мо такое? Да, мыс­ли­мо, но раз­ве что как иро­ния – «вам пред­сто­ит тяже­лая рабо­та, так что сна­ча­ла надо хоро­шо под­кре­пить­ся», – и уж во вся­ком слу­чае крайне дале­ко от есте­ствен­ной интерпретации.

Напро­тив, такая заме­на не вызо­вет ника­ко­го про­те­ста со сто­ро­ны сою­за перед тем как. Фра­за Пообе­дай­те, перед тем как состав­лять пись­мо зву­чит совер­шен­но нор­маль­но и зна­чит то, что́ зна­чит, без вся­кой иро­нии: ’поешь­те, пере­дох­ни­те, а потом при­ни­май­тесь за рабо­ту’. Ситу­а­ция В, ’состав­ле­ние пись­ма’, сама по себе никак не обу­слов­ле­на реа­ли­за­ци­ей ситу­а­ции А, т.е. ’обе­дом’. Про­сто-напро­сто гово­ря­щий счи­та­ет, что таков дол­жен быть пра­виль­ный поря­док дей­ствий. Разу­ме­ет­ся, у него есть свои сооб­ра­же­ния, поче­му он так счи­та­ет, и они в прин­ци­пе могут быть каки­ми угод­но (ска­жем, забо­та началь­ни­ка о под­чи­нен­ных или, может быть, толь­ко жела­ние пока­зать себя забот­ли­вым началь­ни­ком, или даже реаль­ный рас­чет, что пись­мо полу­чит­ся луч­ше, если его будут состав­лять отдох­нув­шие люди). Суть одна­ко не в кон­крет­ном содер­жа­ни­ии свя­зи меж­ду А и В, – ника­кой обу­слов­лен­но­сти вто­ро­го пер­вым союз перед тем как не пред­по­ла­га­ет, – а в том, что сама эта связь, какой бы она ни была, пола­га­ет­ся гово­ря­щим как над­ле­жа­щий поря­док дей­ствий. Мож­но еще ска­зать, что обу­слов­ле­на не зави­си­мость В от А, а сама оче­ред­ность ситу­а­ций: сна­ча­ла А, а за ним – В, неза­ви­си­мо от того, како­вы побу­ди­тель­ные моти­вы гово­ря­ще­го уста­нав­ли­вать такой поря­док. Сами же эти моти­вы в пред­ло­же­нии с сою­зом перед тем как не нахо­дят­ся в фоку­се вни­ма­ния, несалиентны.

Кон­цеп­ту­аль­но это, пожа­луй, самый труд­ный союз, так как в его интер­пре­та­цию с роко­вой неиз­беж­но­стью вкра­ды­ва­ет­ся пред­став­ле­ние о том, что А «непо­сред­ствен­но пред­ше­ству­ет» В, и это пони­ма­ет­ся как некая объ­ек­тив­ная бли­зость во вре­ме­ни. Это, конеч­но, семан­ти­че­ская иллю­зия (что и было, я наде­юсь с доста­точ­ной нагляд­но­стью пока­за­но уже в пер­вой ста­тье). «Непо­сред­ствен­ность» заклю­ча­ет­ся не в этом, а в том, что союз перед тем как свя­зы­ва­ет две ситу­а­ции (два собы­тия, дей­ствия, поло­же­ния дел) отно­ше­ни­ем оче­ред­но­сти, – ’В, но перед этим А’, – кото­рое уста­нав­ли­ва­ет­ся гово­ря­щим либо субъ­ек­том этих ситу­а­ций (напр., Перед тем как сесть в поезд, он забе­жал в киоск и купил жур­наль­чик), что эта связь содер­жа­тель­на, хотя и не экс­пли­цит­на, и что B сле­ду­ет «сра­зу» за А не в бук­валь­ном временно́м смыс­ле, а пото­му, что какой бы то ни было вре­мен­ной про­ме­жу­ток, кото­рый в реаль­ной дей­стви­тель­но­сти мог бы суще­ство­вать меж­ду А и В, вооб­ще не реле­ван­тен. От момен­та покуп­ки жур­на­ла до посад­ки в вагон про­хо­дит, веро­ят­но, какое-то вре­мя, но в выска­зы­ва­нии с перед тем как оно не напол­ня­ет­ся ника­ким содер­жа­ни­ем и не учитывается.

Ска­зать Пообе­дай­те, до того как буде­те состав­лять пись­мо тоже вполне допу­сти­мо. Но, при неиз­мен­но­сти усло­вий истин­но­сти, кон­цеп­ту­а­ли­за­ция опять-таки меня­ет­ся по срав­не­нию с дву­мя дру­ги­ми. Это мы рас­смот­рим в сле­ду­ю­щем раз­де­ле уже при­ме­ни­тель­но к прак­ти­че­ским задачам.

* * *

Итак, пред­по­ло­жим, что сту­ден­ту, изу­ча­ю­ще­му рус­ский язык, пред­ло­же­но пере­ве­сти пред­ло­же­ние Diskutera igenom allt med honom innan ni sammanställer brevet. Загля­нув в сло­варь, он уви­дит, что innan зна­чит «преж­де чем, до того как». Имен­но в такой пода­че: через запя­тую и без каких-либо раз­ли­чий меж­ду «экви­ва­лен­та­ми». Труд­но ска­зать, поче­му союз перед тем как в этом ряду вооб­ще не упо­мя­нут, но сде­ла­ем вид, что он там есть. Что выбрать студенту?

Обсу­ди­те с ним все, преж­де чем буде­те состав­лять пись­мо.

Обсу­ди­те с ним все, перед тем как буде­те состав­лять пись­мо.

Обсу­ди­те с ним все, до того как буде­те состав­лять пись­мо. 4)

Так как ни один из трех вари­ан­тов нель­зя при­знать непра­виль­ным – т.е. неграм­ма­тич­ным или бес­смыс­лен­ным, – то воз­мо­жен один из двух отве­тов на этот вопрос:

1. все рав­но (т.е. эти вари­ан­ты ничем не отличаются)

либо

2. нужен кон­текст, кото­рый бы моти­ви­ро­вал тот или иной выбор.

Ответ 1., т.е. при­зна­ние всех трех вари­ан­тов сино­ни­ма­ми, про­ти­во­ре­чит все­му, что я здесь про­по­ве­дую. Поэто­му пой­дем по вто­ро­му пути. Пере­би­рать все мыс­ли­мые мини­маль­ные пары я не ста­ну, а огра­ни­чусь лишь тем, чего, я наде­юсь, долж­но хва­тить для «при­сво­е­ния» кон­цеп­тов этих союзов.

Для нача­ла зада­дим­ся вопро­сом: какой нужен кон­текст, что­бы в нем все­го умест­ней ока­зал­ся тре­тий вари­ант? Пред­ла­гаю такое мини­маль­ное обрам­ле­ние: – Не откла­ды­вай­те на послед­ний момент. Обсу­ди­те с ним все, до того как буде­те состав­лять пись­мо. Т.е. ’забла­го­вре­мен­но, заранее’.

Поче­му здесь луч­ше до того как, чем два дру­гих вари­ан­та? Види­мо пото­му, что до того как кон­стру­и­ру­ет ситу­а­цию 5), назван­ную в глав­ном пред­ло­же­нии – это может быть дей­ствие, состо­я­ние, про­цесс, – как прой­ден­ный этап, вне зави­си­мо­сти от того, свя­зы­ва­ет­ся ли он все еще с тем, что состав­ля­ет содер­жа­ние при­да­точ­но­го пред­ло­же­ния, или нет, и каков харак­тер воз­мож­ной свя­зи. Если до того как соот­но­сит­ся с каким-либо ожи­да­е­мым поло­же­ни­ем дел, то пред­по­ла­га­ет­ся, что дей­ствие, назван­ное в глав­ном пред­ло­же­нии, будет к это­му момен­ту пол­но­стью завер­ше­но, исчер­па­но. Сво­е­го рода future perfect, буду­щее совер­шен­ное. Идея прой­ден­но­го эта­па в этом слу­чае как бы про­еци­ру­ет­ся на пред­сто­я­щий отре­зок вре­ме­ни до наступ­ле­ния ожи­да­е­мо­го поло­же­ния дел, озна­чен­но­го в придаточном.

Упо­треб­ляя здесь выра­же­ние «поло­же­ние дел», а не «собы­тие», я хочу избе­жать неоправ­дан­но­го огра­ни­че­ния типов ситу­а­ций, кото­рые могут быть пред­став­ле­ны в при­да­точ­ном пред­ло­же­нии с сою­зом до того как. Обыч­но это дей­стви­тель­но собы­тия, напри­мер, До того как он при­дет, нам нуж­но кое-что обсу­дить. Но наступ­ле­ние ново­го эта­па может и не быть сосре­до­то­че­но в «точ­ке», как, напри­мер, в пред­ло­же­нии До того как стать писа­те­лем, он сме­нил мно­же­ство про­фес­сий.

Обра­ти­те вни­ма­ние, что для опи­са­ния суще­ства кон­струк­ции с до того как я самым бес­пар­дон­ным обра­зом при­бе­гаю к мета­фо­ре, а не к опре­де­ле­нию в тер­ми­нах необ­хо­ди­мых и доста­точ­ных при­зна­ков. Это, во-пер­вых, отве­ча­ет моей прин­ци­пи­аль­ной уста­нов­ке про­тив семан­ти­че­ско­го объ­ек­ти­виз­ма, а, во-вто­рых, гото­вит поч­ву для выра­бот­ки такой фор­му­лы кон­цеп­та кон­струк­ции с этим сою­зом, кото­рую cмог бы лег­ко «схва­тить» чита­тель-неспе­ци­а­лист, в том чис­ле, ино­стран­ный сту­дент. В язы­ке кото­ро­го, кста­ти, навер­ня­ка най­дет­ся что-либо рав­но­цен­ное, каким бы этот язык ни был, посколь­ку в осно­ве выра­же­ния прой­ден­ный этап лежит уни­вер­саль­ная кон­цеп­ту­аль­ная мета­фо­ра пути. В швед­ском это будет, по-види­мо­му, avslutat kapitel, в англий­ском – a thing past.

Перей­дем к срав­не­нию с «сино­ни­мич­ным» пред­ло­же­ни­ем с сою­зом перед тем как. По сво­е­му пред­мет­но­му содер­жа­нию 6) оно не отли­ча­ет­ся от пред­ло­же­ния с сою­зом до того как, но он пред­став­ля­ет отно­ше­ние меж­ду глав­ным и при­да­точ­ным в дру­гом ракур­се или, в тер­ми­нах когни­тив­ной линг­ви­сти­ки, кон­цеп­ту­а­ли­зи­ру­ет его ина­че. Здесь име­ет место то, что я назвал бы при­мы­ка­ни­ем ситу­а­ций. Это при­ня­то рас­смат­ри­вать как «непо­сред­ствен­ное пред­ше­ство­ва­ние», «бли­зость во вре­ме­ни» и т.п. В преды­ду­щей ста­тье и выше я уже касал­ся несо­сто­я­тель­но­сти это­го, сугу­бо объ­ек­ти­вист­ско­го, тол­ко­ва­ния. «Непо­сред­ствен­ность» сле­ду­ет пони­мать не как крат­кость временно́го про­ме­жут­ка в объ­ек­тив­ных еди­ни­цах изме­ре­ния вре­ме­ни, а как пред­уста­нов­лен­ную оче­ред­ность ситу­а­ций, как она опре­де­ле­на субъ­ек­том опи­сы­ва­е­мо­го поло­же­ния дел или гово­ря­щим (кон­цеп­ту­а­ли­за­то­ром). Воз­мож­ный объ­ек­тив­ный про­ме­жу­ток вре­ме­ни меж­ду ними, или его фак­ти­че­ское отсут­ствие, с точ­ки зре­ния это­го сою­за совер­шен­но нере­ле­ван­тен. Важ­на имен­но эта пред­уста­нов­лен­ная оче­ред­ность. Моти­ва­ция это­го поряд­ка может, конеч­но, быть самой различной.

В отли­чие от до того как, хоро­шо согла­су­ю­ще­го­ся со смыс­лом ’зара­нее’, упо­треб­ле­ние сою­за перед тем как в таком кон­тек­сте (– Не откла­ды­вай­те… см. выше) порож­да­ет семан­ти­че­ский дис­со­нанс. По той при­чине, что в кон­тек­сте это­го рода отчет­ли­во обо­зна­че­на, «двух­част­ность» или, если угод­но, отдель­ность двух фаз, бинар­ное пред­став­ле­ние хода собы­тий. Это не зна­чит, конеч­но, что меж­ду эти­ми ситу­а­ци­я­ми нет содер­жа­тель­ной свя­зи. Но пер­вая из них пред­став­ля­ет­ся как закон­чен­ная в себе, как прой­ден­ный этап. Связь же меж­ду ними может рекон­стру­и­ро­вать­ся из кон­тек­ста, то есть из праг­ма­ти­ки опи­сы­ва­е­мых поло­же­ний дел, либо, в пре­дель­ном слу­чае, быть вполне абстракт­ной и сво­дить­ся к тому, что речь идет о пере­мене состо­я­ний одно­го и того же участ­ни­ка (или участ­ни­ков). Это может быть как лицо (лица), так и объ­ект. Напри­мер, в пред­ло­же­нии До того как мы пере­еха­ли в Ленин­град, мама пере­шла на рабо­ту в инсти­тут связь ситу­а­ций «до» и «после» фор­маль­но обес­пе­чи­ва­ет­ся тем, что в них одни и те же участ­ни­ки (’я и мама’), тогда как содер­жа­тель­но она пре­дель­но ослаб­ле­на, во вся­ком слу­чае, не выте­ка­ет толь­ко из это­го пред­ло­же­ния. При­мер с участ­ни­ком-объ­ек­том: До того как пой­ти под снос, это зда­ние слу­жи­ло обще­жи­ти­ем для рабо­чих. Но, повто­ряю, прин­ци­пи­аль­но важ­на идея прой­ден­но­го эта­па. Нали­чие же содер­жа­тель­ной свя­зи меж­ду ситу­а­ци­я­ми не явля­ет­ся отли­чи­тель­ной чер­той кон­струк­ций како­го-либо одно­го из рас­смат­ри­ва­е­мых сою­зов: она при­су­ща им всем, хотя может силь­но отли­чать­ся по сво­ей при­ро­де. Так, в кон­струк­ции с до того как ей, как мне пред­став­ля­ет­ся, не свой­ствен при­чин­но-след­ствен­ный харак­тер. Сто­ит так­же напом­нить еще раз, что завер­шен­ность, исчер­пан­ность и т.п. пер­вой ситу­а­ции в этой кон­струк­ции созда­ет впе­чат­ле­ние, буд­то меж­ду «до» и «после» есть некий пово­рот­ный пункт или пере­лом­ный момент. Это иллю­зия. Он может быть или не быть в опи­сы­ва­е­мом фак­ти­че­ском поло­же­нии дел, как я уже гово­рил в пер­вой ста­тье, но в кон­цеп­те самой кон­струк­ции это­го ком­по­нен­та нет.

Свой пово­рот сюже­та есть и у преж­де чем. Этот союз акцен­ти­ру­ет отно­ше­ние обу­слов­лен­но­сти меж­ду ситу­а­ци­я­ми, о чем уже ска­за­но выше. Упо­треб­ле­ние его в рас­смат­ри­ва­е­мом кон­тек­сте «забла­го­вре­мен­но­сти» вме­сто до того как тоже нель­зя при­знать удач­ным, так как выра­жа­е­мое им отно­ше­ние не согла­су­ет­ся с пред­став­ле­ни­ем об авто­ном­но­сти пред­ше­ству­ю­щей ситу­а­ции, кото­рая пред­став­ле­на в глав­ном пред­ло­же­нии. В част­но­сти, – в моем при­ме­ре, – с иде­ей ’зара­нее’.

Ска­зан­ное здесь и выше об отно­ше­ни­ях обу­слов­лен­но­сти, «пред­по­сы­лоч­но­сти», зави­си­мо­сти и т.п. меж­ду ситу­а­ци­я­ми в пред­ло­же­ни­ях с сою­зом преж­де чем нуж­да­ет­ся в ууточ­не­нии. Ведь мож­но при­ве­сти при­ме­ры, где реа­ли­за­ци­ия ситу­а­ции в при­да­точ­ной части никак не обу­слов­ле­на тем, о чем гово­рит­ся в глав­ной. Обыч­но обу­слов­лен­ность суще­ству­ет: Надо само­му что-то знать, преж­де чем учить дру­гих (Триф.); Преж­де чем мы рас­ста­нем­ся, нам пред­сто­ит тяже­лая и дли­тель­ная про­це­ду­ра раз­во­да. Обу­слов­лен­ность реа­ли­за­ции ситу­а­ций в при­да­точ­ных пред­ло­же­ни­ях в этих при­ме­рах оче­вид­на и пря­мо выте­ка­ет из праг­ма­ти­ки выска­зы­ва­ний. В дру­гих слу­ча­ях она не столь оче­вид­на и рекон­стру­и­ру­ет­ся адре­са­том выска­зы­ва­ния не в силу обще­го с гово­ря­щим фон­да зна­ний о ситу­а­ци­ях это­го рода, а из бли­жай­ше­го кон­тек­ста. Она так­же выяв­ля­ет­ся по кон­трасту в мини­маль­ных парах. Так, это немед­лен­но обна­ру­жи­ва­ет­ся при замене преж­де чем на перед тем как в преды­ду­щем при­ме­ре: * Перед тем как мы рас­ста­нем­ся … – сопо­став­ле­ние, выяв­ля­ю­щее, что преж­де чем уста­нав­ли­ва­ет не про­сто отно­ше­ние пред­ше­ство­ва­ния и не отно­ше­ние пред­уста­нов­лен­ной оче­ред­но­сти, а имен­но отно­ше­ние зависимости.

Одна­ко мож­но при­ве­сти и при­ме­ры с преж­де чем, в кото­рых ото­ше­ние обу­слов­лен­но­сти при­да­точ­но­го глав­ным не выра­жа­ет­ся. Он выбе­жал, преж­де чем я успел его оста­но­вить. Но в дей­стви­тель­но­сти мы име­ем здесь дело с дру­гой кон­струк­ци­ей. Она содер­жит импли­цит­ное отри­ца­ние, в силу кото­ро­го отно­ше­ние обу­слов­лен­но­сти меж­ду глав­ным и при­да­точ­ным меня­ет­ся на обрат­ное: ’он выбе­жал’ обу­слов­ле­но тем, что ’я не успел его оста­но­вить’. Сход­ным обра­зом, я думаю, мож­но интер­пре­ти­ро­вать и вот этот неоче­вид­ный при­мер: Преж­де чем я успел сооб­ра­зить, что́ она соби­ра­ет­ся сде­лать, мы с Юркой уви­де­ли её уже вни­зу на поляне (НКРЯ) – ’мы уви­де­ли ее уже на поляне [а не рань­ше]’ пото­му, что ’не успе­ли сооб­ра­зить, что́ она соби­ра­ет­ся сде­лать’. Преж­де чем сги­нуть, поса­доч­ный модуль успел пере­дать кар­тин­ку (НКРЯ)– то, что́ в глав­ном, т.е. ’успел пере­дать кар­тин­ку’, обу­слов­ле­но тем, что в при­да­точ­ном, т.е. ’еще не сги­нул [не успел сги­нуть]’ и т.д.

* * *

Уфф! Теперь дело за малым: оста­лось пред­ло­жить внят­ные фор­му­лы кон­цеп­тов этих сою­зов. Того, кто дочи­тал аж до это­го места, я вынуж­ден разо­ча­ро­вать: они у меня пока еще не сло­жи­лись. Опуб­ли­кую как толь­ко, так сра­зу в заклю­чи­тель­ной статье. 

Окон­ча­ние в сл. части (3).

← →

1)

a)   И, конеч­но, их обра­щен­ные фор­мы [А, преж­де чем В], [А, перед тем как В] и [А, до того как В]. Они име­ют свои осо­бен­но­сти, в част­но­сти, в ком­му­ни­ка­тив­ной орга­ни­за­ции, но здесь это не рассматривается.

b)   Здесь, как и в преды­ду­щей ста­тье, про­пис­ны­ми бук­ва­ми «А» и «В» обо­зна­ча­ют­ся глав­ная и, соот­вет­ствен­но, при­да­точ­ная часть слож­но­под­чи­нен­ных пред­ло­же­ний с рас­смат­ри­ва­е­мы­ми союзами.

2) Construal (кон­стру­ал) – цен­траль­ное поня­тие когни­тив­но­го под­хо­да к язы­ку. В сво­ей осно­ве это смыс­ло­по­рож­да­ю­щие опе­ра­ции, т.е. опе­ра­ции, нала­га­ю­щие ту или иную струк­тур­ную орга­ни­за­цию на содер­жа­ние пред­став­ле­ния (conceptual content). Это про­цесс, посред­ством кото­ро­го неко­то­рое поло­же­ние дел струк­ту­ри­ру­ет­ся гово­ря­щим для целей язы­ко­во­го выра­же­ния в соот­вет­ствии со сво­им смыс­ло­вым намерением.
    В общем слу­чае вся­кое поло­же­ние дел может кон­стру­и­ро­вать­ся по-раз­но­му. Это ста­ло общим местом, и, со все той же объ­ек­ти­вист­ской неот­вра­ти­мо­стью, при­ня­ло вуль­гар­ные фор­мы: мол, одно и то же поло­же­ние дел мож­но тол­ко­вать и так и сяк – в духе при­ме­ра Е.В. Паду­че­вой Иван полю­бил Марию vs. Моя дочь свя­за­лась с него­дя­ем. Нет и еще раз нет! Речь идет не о той или иной интер­пре­та­ции фак­ти­че­ско­го поло­же­ния дел гово­ря­щим, а о том или ином спо­со­бе экс­плу­а­та­ции кон­цеп­та – в нашем слу­чае, общей всем рас­смат­ри­ва­е­мым здесь сою­зам схе­мы пред­ше­ство­ва­ния, «напол­нен­ной» кон­крет­ным фак­ти­че­ским мате­ри­а­лом, – о тех когни­тив­ных опе­ра­ци­ях, кото­рые про­из­во­дит над ним гово­ря­щий, таких как про­фи­ли­ро­ва­ние каких-либо эле­мен­тов пред­став­ле­ния, фоку­си­ро­ва­ние вни­ма­ния, выбор пер­спек­ти­вы и «наблю­да­тель­но­го пунк­та», иден­ти­фи­ка­ция, и др. 

3) Хотя бы ее на самом деле и не было. На этом осно­вы­ва­ют­ся мно­гие мисти­че­ские тол­ко­ва­ния, суе­ве­рия и т.п.

4) Конеч­но, воз­мож­ны лек­си­че­ски и кон­струк­тив­но отлич­ные вари­ан­ты пере­во­да. В част­но­сти, вме­сто кон­струк­ции [А, преж­де чем B], наш сту­дент мог бы выбрать «обрат­ную» [преж­де чем В, А]: Преж­де чем буде­те состав­лять пись­мо, обсу­ди­те с ним все. Или кон­струк­цию с отри­ца­ни­ем: Не состав­ляй­те пись­мо, пока не обсу­ди­те с ним все. Конеч­но, потре­бо­ва­лась бы так­же кор­рек­ти­ров­ка ком­му­ни­ка­тив­ной орга­ни­за­ции – рас­ста­нов­ки смыс­ло­вых акцен­тов в пред­ло­же­нии – кото­рая при этом замет­но меня­ет­ся. В этой ста­тье я этих вари­ан­тов не каса­юсь и рас­смат­ри­ваю толь­ко бук­валь­ный вари­ант перевода.

    Необ­хо­ди­мое пре­ду­пре­жде­ние:
    Во всех без исклю­че­ния рабо­тах, каса­ю­щих­ся семан­ти­ки состав­ных сою­зов преж­де чем, перед тем как и до того как, в том чис­ле и в ака­де­ми­че­ской грам­ма­ти­ке, они неиз­мен­но пута­ют­ся с рас­чле­нен­ны­ми союз­ны­ми соче­та­ни­я­ми преж­де, чем, перед тем, как и до того, как, состо­я­щи­ми из отно­си­тель­но­го сло­ва в глав­ном пред­ло­же­нии и отде­ля­е­мо­го запя­той про­сто­го сою­за в при­да­точ­ном. Это две раз­ные по типу кон­струк­ции, и мой ана­лиз отно­сит­ся толь­ко к пер­во­му из них. Так, воз­вра­ща­ясь к рас­смат­ри­ва­е­мо­му при­ме­ру, пере­нос запя­той и, тем самым, рас­чле­не­ние сою­за – Обсу­ди­те с ним все до того, как буде­те состав­лять пись­мо – меня­ет смысл ’зара­нее’ на ’имен­но до, а не в свя­зи и не после’. С этим соот­но­сит­ся и тот факт, что эта кон­струк­ция лег­ко соче­та­ет­ся с обсто­я­тель­ством вре­ме­ни, напри­мер, Задол­го до того, как …, что, как мне пред­став­ля­ет­ся, про­ти­во­по­ка­за­но кон­струк­ции со слож­ным союзом. 

5) Тер­ми­ном ситу­а­ция я поль­зу­юсь здесь при­мер­но так, как он опре­де­лен Ю.Д. Апре­ся­ном в его «Линг­ви­сти­че­ской тер­ми­но­ло­гии» к Ново­му объ­яс­ни­тель­но­му сло­ва­рю сино­ни­мов. Это фраг­мент дей­стви­тель­но­сти, в том чис­ле и толь­ко воз­мож­но­го мира, в кото­ром неко­то­рые объ­ек­ты (лица, вещи) свя­за­ны теми или ины­ми содер­жа­тель­ны­ми отно­ше­ни­я­ми. Напри­мер ситу­а­цию в глав­ном пред­ло­же­нии при­ме­ра До того как я позна­ко­мил­ся с ним, моя жизнь была скуч­ной и одно­об­раз­ной мож­но оха­рак­те­ри­зо­вать как состо­я­ние, в при­ме­ре До того как стать писа­те­лем, он пере­про­бо­авал мно­же­ство про­фес­сий – как про­цесс и т.п.

6) Точ­нее, conceptual content – содер­жа­ние представления.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *