- Зачем этот вопрос?
- Почему существующие критерии неудовлетворительны?
- Что же это в самом деле такое?
❶
Начав разговор о сложных словах шведского языка – композитах – легко образуемых в нем «на ходу», на случай, ad hoc, окказионально, по мере необходимости (это все об одном и том же), – и назвав статью о них «Несловарные слова», я не дал этому термину никакого определения. А в следующей статье на эту тему («Кое-что о шведском словосложении») на всякий случай подстраховался, оговорившись, что такого определения вообще не существует, и потому я больше полагаюсь на вашу интуицию и примеры, чем на какую-то безукоризненную формулу. Наконец, в статье, где среди прочего утверждалось, что встречаемость (частотность употребления) слова сама по себе не является критерием его включения в словарь («Что скрывается за забором?»), я рискнул пообещать, что вернусь к этому вопросу.
Пора. Но так как я не диссертацию о композитах пишу, а текст, который был бы полезен и переводчику, в особенности, еще не обладающему большим опытом, и студенту-носителю русского языка, изучающему шведский, нужно пояснить, чем им может быть интересен ответ на этот вопрос. Полный ответ на него авансом дать нельзя – он должен соткаться из дальнейшего изложения. Вкратце же дело вот в чем: