– Как это будет по-русски?
Чаще всего этот наивный вопрос не имеет ожидаемого ответа, дескать по-русски это будет так-то и так-то. Слово вообще нельзя перевести: можно лишь передать, да и то не всегда полно и точно, конкретный смысл, для выражения которого его употребил говорящий в контексте данной ситуации или, если угодно, в данных коммуникативных обстоятельствах. Это относится и к фразеологизмам. Однако в отношении терминов этот вопрос обычно уместен. Их значение заведомо фиксировано, не зависит от контекста, по крайней мере, в определенной предметной области, и у них в большинстве случаев есть эквиваленты в других языках.
Continue reading «Неотыскуемый» термин и техника перевода