Слово о словах: нажить

О непро­дук­тив­но­сти словарей

В тол­ко­вых сло­ва­рях рус­ско­го язы­ка это­му гла­го­лу при­пи­сы­ва­ют­ся три зна­че­ния: 1. при­об­ре­сти что‑л. жела­е­мое, 2. полу­чить что‑л. неже­ла­тель­ное и вред­ное, и 3. про­тя­нуть еще сколь­ко-то лет (толь­ко сов.). Обыч­но это выгля­дит так:

(more…)

Новое в словаре Март 2022

Про­шло несколь­ко меся­цев с тех пор, как я в послед­ний раз уве­дом­лял посе­ти­те­лей сай­та о попол­не­нии мое­го сло­ва­ря.  За это вре­мя в раз­де­ле  «Допол­не­ния к сло­ва­рю»1) появи­лось мно­го новых ста­тей. Вот самые последние:

BATIKHÄXA; GODHETSKNARKARE; SNÄLLISM
PENNINGTVÄTT, ¬LAG OM PENNINGTVÄTT, NÄRINGSPENNINGTVÄTT

SiS, ¬STATENS INSTITUTIONSSTYRELSE

https://lexmaker.com/dopolneniya-k-slovaryu

Несколь­ко ранее в сло­варь были добавлены:

(more…)

Зловредные композиты, или 1 + 1 = X

Сло­веч­ко не новое, но не частое. Одна­ко в пуб­лич­ном дис­кур­се вре­мя от вре­ме­ни попа­да­ет­ся. Напри­мер, в недав­ней дис­кус­сии в свя­зи с запре­дель­ным ростом тари­фов на элек­три­че­ство. Моде­ра­ты тре­бу­ют сни­же­ния нало­га на элек­тро­энер­гию, соци­ал-демо­кра­ты воз­ра­жа­ют, что это про­ти­во­ре­чит сохра­не­нию кли­ма­та. На что сле­ду­ет такой контр­ар­гу­мент:  – Men det är väldigt få som okynneskonsumerar el just nu, – гово­рит спи­кер Уме­рен­ных по вопро­сам эко­но­ми­че­ской поли­ти­ки. [Пере­вод далее в тексте.]

(more…)

Krönika: ВОЙНАЭТО МИР

Намед­ни ужас­но раз­дра­жи­ла вот эта поч­то­вая рассылка:

Du hinner fortfarande spara pengar. – Это Май­к­ро­софт взы­ва­ет (взвы­ва­ет): «нале­тай пока не позд­но». Насто­я­щий реклам­ный новояз.

Эта же реклам­ная фра­за попа­да­лась мне и рань­ше, но тако­го отвра­ще­ния не вызва­ла. Там один аль­пий­ский отель при­зы­вал бро­ни­ро­вать места зара­нее – и пото­му со скид­кой. ”Early bird special”, так ска­зать, то есть выгод­ная цена для преду­смот­ри­тель­ных. Таки логично…

(more…)

В поисках новой формы

Воз­мож­но, неко­то­рые из вас, посе­ти­те­лей мое­го сай­та, зна­ют, что я вре­мя от вре­ме­ни пуб­ли­кую допол­не­ния к сво­е­му сло­ва­рю, вышед­ше­му вто­рым изда­ни­ем в 2017 г., о чем изве­щаю на сво­ей стра­ни­це в фейс­бу­ке. До сих пор они пуб­ли­ко­ва­лись «ско­пом», то есть сра­зу по дюжине, а то и по две. Уве­дом­ляя об оче­ред­ной пор­ции, я при­во­дил толь­ко спи­сок вклю­чен­ных в нее слов и фра­зео­ло­гиз­мов, отсы­лая далее к раз­де­лу «Допол­не­ния к сло­ва­рю» на моем бло­ге ”Ord mot ord”. Теперь, по про­ше­ствии вре­ме­ни, я при­шел к заклю­че­нию, что такой спо­соб пода­чи неэф­фек­ти­вен. Попы­та­юсь объ­яс­нить почему.

(more…)

Осторожно, словарь!

На днях мне слу­чи­лось в пер­вый раз за­­глянуть в новое, 11‑е, из­да­ние Utrikes namn­bok (© Ut­rikes­de­parte­ment­et, Stock­holm, 2021).
   Это сло­варь-спра­воч­ник, пред­став­ля­ю­щий собой  полуофици­альный спи­сок на­званий го­су­дар­ст­вен­ных уч­ре­ждений, долж­но­стей и т.п. на несколь­ких язы­ках, в том чис­ле, рус­ском, изда­ва­е­мый швед­ским МИД’ом. А когда я в него загля­нул, то гла­зам сво­им не пове­рил. Вот как нам реко­мен­ду­ют пере­во­дить на рус­ский назва­ние акту­аль­но­го в кон­тек­сте пан­де­мии госу­дар­ствен­но­го орга­на Myn­dig­heten för samhällsskydd och bered­skap: «Швед­ское агент­ство граж­дан­ской защи­ты и чрез­вы­чай­ной готов­но­сти». Это про госу­дар­ствен­ный коми­тет по граж­дан­ской обо­роне и чрез­вы­чай­ным ситуациям. 

(more…)

Его несистематический словарь. И мой…

Публи­куя  январ­скую пор­цию допол­не­ний к мое­му швед­ско-рус­ско­му сло­ва­рю1), я упо­мя­нул, что, позна­ко­мив­шись с кни­гой Пав­ла Палаж­чен­ко «Мой неси­сте­ма­ти­че­ский сло­варь», я обна­ру­жил, что они кое в чем похо­жи. А имен­но в том, что их авто­ры не сво­дят чужое сло­во к заве­до­мо­му инвен­та­рю зна­че­ний, а стре­мят­ся выявить его «идею» или, если угод­но, пока­зать его «истин­ную физио­но­мию» (по сло­ву Л.В. Щер­бы). Я гово­рю об общ­но­сти под­хо­да: «пере­во­ди не сло­ва, а смысл»2). Но этим сход­ство, пожа­луй, и огра­ни­чи­ва­ет­ся. Поэто­му я и зате­ял раз­го­вор о его кни­ге, кото­рый во мно­гом кри­ти­чен по отно­ше­нию к ней. Хотя я нисколь­ко не отме­няю дан­ной мною ранее это­му тру­ду высо­кой оцен­ки и реко­мен­да­ции, кон­крет­ное содер­жа­ние наших лек­си­ко­гра­фи­че­ских уста­но­вок суще­ствен­но отличается.

(more…)

Новое в словаре Март 2021

Опуб­ли­ко­ва­на новая пор­ция допол­не­ний к мое­му швед­ско-рус­ско­му сло­ва­рю Samhälls­ordbok:

SOM ¬FAN LÄSER BIBELN; KETCHUP­EFFEKT; KLIM­AT­AKTIV­IST; ATT ¬LÄGGA VÅT FILT ÖVER NGT /ATT LÄGGA EN DÖD HAND ÖVER NGT; ¬PEKA MED HELA HANDEN; POLIS­ASPIRANT; POLIS­AS­SIS­TENT; RIKS­RÄTT; SOM ¬FAN LÄSER BIBELN; SKAM­BUD; SPAR­ROBOT; SPRID­NINGS­EFFEKT; ¬STRUKT­UR­ELL RAS­ISM; TANKE­KARTA; TOLK­NINGS­FÖRE­TRÄDE; ⁿTRAK­ASS­ERA; ªULV; ⁿÅT­GÄRDA; ÄLDRE­FÖR­SÖRJ­NINGS­STÖD; ÖVER­DÖD­LIG­HET; ÖVERVÅLD

Новое в словаре Янв. 2021

В раз­дел «Допол­не­ния к сло­ва­рю»1) добав­ле­но еще пол­то­ра десят­ка статей:

¬HUKA SIG; HÅLLBARHETSCHEF; KLIMAT­SKEPT­IK­ER; LADDHYBRID; ¬LARMA OCH ⁿGÖRA SIG TILL; LIK(T) ¬FÖRBENAT; PRISDUMPNING; SJÄLVÖMKAN; ¬SKARPT LÄGE; SÄTTA ¬HÅRT MOT HÅRT; TILL­HÅLLA; ⁿTÄM­LIG­EN; UPPFÖRANDEKOD; ÄLGTEST; ⁿÖNSKE­TÄNK­ANDE Continue reading Новое в сло­ва­ре Янв. 2021

Как растет словарь?

Мно­гие посе­ти­те­ли мое­го сай­та захо­дят в раз­дел «Допол­не­ния к сло­ва­рю»1), где я более или менее регу­ляр­но раз­ме­щаю новые сло­вар­ные раз­ра­бот­ки. Вся­кий раз я изве­щаю об этом, пуб­ли­куя спи­сок добав­ля­е­мых слов и выра­же­ний на моей стра­ни­це в фейс­бу­ке. Но так как не все, кому это может быть инте­рес­но, жалу­ют фейс­бук, я буду отныне уве­дом­лять об этом и здесь на сай­те. Вот самые послед­ние дополнения:

AI-ASSISTENT; ⁿAKTÖR; BESÖKSNÄRINGEN; BÄRANDE; ª CSS; DIGITALTEKNIKEN, UPPKOPPLAD ¬DIGITALTEKNIK; DJURSKYDD; + DRÖNARE; EXPERIMENTGÅRD; FÖRMENT; FÖRTAPPAD; ⁿFRAMÅT; ⁿPÅ ¬HEMMAPLAN; INNOVATIONSHUBB; JORD­HÄLSA; KOL(IN)LAGRING; ¬LAG OM OFFENTLIG UPPHANDLING; LANTBRUKSTEKNIK; ª LOU; ⁿLYFT; MILJÖCHEF; MÅLKONFLIKT; + NÄRINGSLIV; ⁿREGION; + ATT ¬RESERVERA SIG MOT; + SABOTAGE; SAMHÄLLSUTMANINGAR; ¬SLÅ ETT SLAG FÖR NGT; SMART; SMITTSPÅRNING; STORDATA; STRANDSKYDD; SÅROBOT; UTOMHUSSERVERING ; ATT ¬VÄGS ÄNDE

(more…)

NYHET!   Samhällsordbok ④

Шведско-русский словарь-справочник

ПРАВО • АДМИНИСТРАЦИЯ • ЭКОНОМИКА • ГРАЖДАНСКОЕ ОБЩЕСТВО • МЕДИА
Издание 4-е, Стокгольм: Interword, 2025.

НОВОЕ ИЗДАНИЕ — результат масштабного об­нов­ления. Добавлено более 1500 словарных статей с пояснениями, справочным материалом, удобными вариантами перевода, переведенными примерами и системой перекрестных ссылок, связывающих те­матически соотносимые понятия. Многое уточнено и актуализировано.

Вам предлагается уникальный двуязычный путеводитель по шведскому обществу, адресованный переводчикам и студентам. Он будет полезен и представителям разных профессий в процессе адаптации к шведским условиям.