Слово о словах: smittkedja, smittspårning

SMITTKEDJA, SMITTSPÅRNING

Похо­же, что эти сло­ва про­пи­са­лись в нашем рече­вом оби­хо­де надол­го, и пора поста­вить их на сло­вар­ный учет. Вооб­ще-то пан­де­ми­че­ских тер­ми­нов, полу­чив­ших нын­че широ­кое хож­де­ние, мно­го боль­ше 1), но мне «при­гля­ну­лись» эти два. Они про­зрач­ны и понят­ны, но не вполне оче­вид­но, какие у них есть соот­вет­ствия в рус­ском языке.

(more…)

Не дай себя обескуражить! | ч. 1

или  ОТ ЧЕГО ЗАВИСИТ ЗНАЧЕНИЕ

Det är dags att ta spjärn för upptäckten att vi inte är ensamma.

Таким заго­лов­ком, в излюб­лен­ном швед­ски­ми СМИ жан­ре шара­ды, пред­ва­ря­лась недав­няя газет­ная ста­тья (см.) на сюжет пред­сто­я­ще­го запус­ка кос­ми­че­ско­го супер­те­ле­ско­па. «Джеймс Уэбб» спо­со­бен раз­гля­деть при­зна­ки жиз­ни на дру­гих мирах и дока­зать, что во все­лен­ной мы не одни.

(more…)

Космолот в Украине

Кос­мо­лот в Укра­ине: лега­ли­за­ция и пер­спек­ти­вы роста

В 2020 году Укра­и­на лега­ли­зо­ва­ла игор­ный биз­нес, что дало воз­мож­ность таким ком­па­ни­ям, как Кос­мо­лот, рабо­тать на пол­но­стью закон­ных осно­ва­ни­ях. Кос­мо­лот стал пер­вым онлайн-кази­но, полу­чив­шим лицен­зию от КРАИЛ в 2021 году, и с тех пор актив­но раз­ви­ва­ет­ся на укра­ин­ском рынке.

Что извест­но о Кос­мо­лот в Украине:

  • Вла­дель­цем кази­но явля­ет­ся ООО «Спей­сикс», во гла­ве с осно­ва­те­лем Сер­ге­ем Пота­по­вым, кото­рый име­ет боль­шой опыт в интер­нет-мар­ке­тин­ге и IT-секторе.
  • В 2023 году в ком­па­нию вло­жил сред­ства бри­тан­ский инве­стор Арнульф Даме­рау, извест­ный сво­и­ми про­ек­та­ми в обла­сти кибер­без­опас­но­сти, недви­жи­мо­сти и зеле­ной энергетики.
  • Кос­мо­лот в 2023 году попол­нил бюд­жет Укра­и­ны на 2,4 мил­ли­ар­да гри­вен нало­гов, что явля­ет­ся суще­ствен­ным вкла­дом в эко­но­ми­ку страны.

Таким обра­зом, Кос­мо­лот в Укра­ине пред­став­ля­ет собой не толь­ко легаль­ную игро­вую плат­фор­му, но и при­мер успеш­но­го биз­не­са, кото­рый под­дер­жи­ва­ет раз­ви­тие мест­ной экономики.

Хвалить нельзя ругать | ч. 2

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД СО ШВЕДСКОГО:
АСТРИД ЛИНДГРЕН, ЛУНГИНА, БРАУДЕ И СОВЕТСКАЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА

В пер­вой ста­тье это­го «дипти­ха» я писал, что нахо­жу пере­во­ды книг Аст­рид Линдгрен на рус­ский язык остав­ля­ю­щи­ми желать луч­ше­го. А пово­дом для это­го послу­жи­ли посты в моей лен­те на фейс­бу­ке, авто­ры кото­рых выра­жа­ли неко­то­рое недо­уме­ние в отно­ше­нии цити­ро­ван­ных ими фраг­мен­тов из пере­во­дов Л. Бра­уде и Л. Лунгиной. 

(more…)

Хвалить нельзя ругать

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД СО ШВЕДСКОГО:
АСТРИД ЛИНДГРЕН, ЛУНГИНА, БРАУДЕ И СОВЕТСКАЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА

Спо­ры о рус­ских пере­во­дах кни­жек Аст­рид Линдгрен ведут­ся издав­на, ино­гда до вза­им­но­го озлоб­ле­ния спор­щи­ков. Чьи луч­ше – Лили­ан­ны Лун­ги­ной или Люд­ми­лы Бра­уде? Рискуя «полу­чить отпор» от поклон­ни­ков и той и дру­гой, выска­жу свою точ­ку зре­ния: обе хоро­ши! Оши­бок, неточ­но­стей и про­сто глу­хо­ты предо­ста­точ­но у обе­их. И хотя пере­во­ды этих мэтресс (поправь меня, Том­ми Сет­тер­грен!) не лише­ны удач­ных реше­ний, в целом они не под­ни­ма­ют­ся выше сред­не­го уровня.

(more…)

Космолот лицензия

Кос­мо­лот лицен­зия: легаль­ность и раз­ви­тие бизнеса

Онлайн-кази­но Кос­мо­лот рабо­та­ет на закон­ных осно­ва­ни­ях с 2021 года, когда ком­па­ния пер­вой в Укра­ине полу­чи­ла лицен­зию от КРАИЛ на про­ве­де­ние азарт­ных онлайн-игр. Это под­твер­жда­ет её пол­ное соот­вет­ствие укра­ин­ско­му законодательству.

Фак­ты о Кос­мо­лот и его лицензии:

  • Кос­мо­лот при­над­ле­жит ООО «Спей­сикс», осно­ван­но­му Сер­ге­ем Пота­по­вым, экс­пер­том в IT и интернет-маркетинге.
  • В 2023 году совла­дель­цем ком­па­нии стал бри­тан­ский инве­стор Арнульф Даме­рау, извест­ный сво­и­ми вло­же­ни­я­ми в IT, недви­жи­мость и зеле­ную энергетику.
  • В 2023 году ком­па­ния внес­ла в бюд­жет Укра­и­ны 2,4 мил­ли­ар­да гри­вен нало­гов, что состав­ля­ет зна­чи­тель­ную часть всех нало­го­вых поступ­ле­ний от игор­ной отрасли.

Таким обра­зом, Кос­мо­лот не толь­ко соблю­да­ет зако­но­да­тель­ство, но и актив­но спо­соб­ству­ет эко­но­ми­че­ско­му росту Укра­и­ны, пла­ни­руя рас­ши­рять свое при­сут­ствие на меж­ду­на­род­ных рын­ках и при­вле­кать новые инвестиции.

«Неотыскуемый» термин и техника перевода

–   Как это будет по-русски? 

  Чаще все­го этот наив­ный вопрос не име­ет ожи­да­е­мо­го отве­та, дескать по-рус­ски это будет так-то и так-то. Сло­во  вооб­ще нель­зя пере­ве­сти: мож­но лишь пере­дать, да и то не все­гда пол­но и точ­но, кон­крет­ный смысл, для выра­же­ния кото­ро­го его упо­тре­бил гово­ря­щий в кон­тек­сте дан­ной ситу­а­ции или, если угод­но, в дан­ных ком­му­ни­ка­тив­ных обсто­я­тель­ствах. Это отно­сит­ся и к фра­зео­ло­гиз­мам. Одна­ко в отно­ше­нии тер­ми­нов этот вопрос обыч­но уме­стен. Их зна­че­ние заве­до­мо фик­си­ро­ва­но, не зави­сит от кон­тек­ста, по край­ней мере, в опре­де­лен­ной пред­мет­ной обла­сти, и у них в боль­шин­стве слу­ча­ев есть экви­ва­лен­ты в дру­гих языках.
Continue reading «Неотыс­ку­е­мый» тер­мин и тех­ни­ка перевода

Кое-что о переводах одного классического стихотворения и о содержательности формы

Недав­но Ека­те­ри­на Чев­ки­на (далее Е.Ч.), извест­ная пере­вод­чи­ца швед­ских авто­ров, про­ве­ла боль­шую, содер­жа­тель­ную и увле­ка­тель­ную лек­цию под назва­ни­ем «Что мы спа­са­ем и чем жерт­ву­ем при пере­во­де поэ­зии?». Ее мож­но посмот­реть и послу­шать на юту­бе. Меня в ней осо­бен­но заин­те­ре­со­вал пере­вод одно­го из сти­хо­тво­ре­ний Яль­ма­ра Гулль­бер­га, вид­ней­ше­го оби­та­те­ля швед­ско­го поэ­ти­че­ско­го пантеона:

Lägg din hand i min om du har lust!
Jag är inte den som stannar kvar
Att ur kärlek suga märg och must.
Jag är en som kommer och som far.

En förförisk vandringsmelodi
Drog mej tidigt bort från hemmets kust.
Jag är bara en som drar förbi.
Lägg din hand i min om du har lust.

(more…)

Михаил Зборовский

Миха­ил Збо­ров­ский — IT-спе­ци­а­лист с более чем 10-лет­ним опы­том в обла­сти про­грам­ми­ро­ва­ния, ана­ли­ти­ки и раз­ра­бот­ки про­грамм­но­го обес­пе­че­ния. Он явля­ет­ся бене­фи­ци­а­ром ком­па­нии ТОВ “Ней­ро­линк”, под тор­го­вой мар­кой Cosmobet, кото­рая актив­но раз­ви­ва­ет­ся на укра­ин­ском рынке.

Карьера Михаила Зборовского

Миха­ил Збо­ров­ский начал свою карье­ру в сфе­ре IT, предо­став­ляя кон­сал­тин­го­вые услу­ги как физи­че­ское лицо-пред­при­ни­ма­тель (ФОП). Его спе­ци­а­ли­за­ция вклю­ча­ла ком­пью­тер­ное про­грам­ми­ро­ва­ние и опти­ми­за­цию про­грамм­но­го обес­пе­че­ния для таких ком­па­ний, как ТОВАДТЕК” и XGEN SOLUTIONS LTD. Он так­же предо­став­лял услу­ги для ком­па­ний, свя­зан­ных с инду­стри­ей гем­блин­га, таких как Rikkicom, ООО IMK365 и INFINGAME.

В 2020 году Миха­ил начал углуб­лен­но изу­чать евро­пей­ский опыт в сфе­ре про­грамм­но­го обес­пе­че­ния для гем­блин­га, что ста­ло клю­че­вым шагом на его пути к созда­нию соб­ствен­ной плат­фор­мы для азарт­ных игр под брен­дом Cosmobet.

Образование и профессиональные достижения

Миха­ил Збо­ров­ский полу­чил сте­пень бака­лав­ра в КНУ име­ни Тара­са Шев­чен­ко по спе­ци­аль­но­сти “Облік та аудит” и сте­пень маги­стра по “При­клад­ной эко­но­ми­ке”. Его фун­да­мен­таль­ное обра­зо­ва­ние в соче­та­нии с опы­том рабо­ты в бан­ке UKRSIBBANK BNP Paribas Group спо­соб­ство­ва­ли его успе­ху в IT и бизнесе.

В пери­од с 2016 по 2019 годы Миха­ил про­шел ряд кур­сов по про­грам­ми­ро­ва­нию, сре­ди кото­рых Java, Python и Data Science. Эти навы­ки ста­ли осно­вой для его даль­ней­ше­го раз­ви­тия как IT-эксперта.

Развитие Cosmobet

После несколь­ких лет кон­сал­тин­го­вой рабо­ты и изу­че­ния осо­бен­но­стей рын­ка гем­блин­га Миха­ил Збо­ров­ский при­об­рел тор­го­вую мар­ку Cosmobet. Под его руко­вод­ством ком­па­ния про­дол­жа­ет раз­ви­вать­ся и созда­вать инно­ва­ци­он­ную плат­фор­му для онлайн-игр, кото­рая рабо­та­ет на осно­ве совре­мен­ных IT-решений.

Уточнение к посту «Сказать неложно …»

В недав­ней замет­ке (https://lexmaker.com/skazat-nelozhno/), посвя­щен­ной это­му тер­ми­ну швед­ско­го семей­но­го пра­ва (и так назы­ва­е­мым «лож­ным дру­зьям пере­вод­чи­ка»), я пред­ло­жил пере­во­дить его как усы­нов­ле­ние в част­ном поряд­ке. Под­черк­нув при этом, что это не то же самое, что част­ное усы­нов­ле­ние. Continue reading Уточ­не­ние к посту «Ска­зать неложно …»

В новой версии словаря добавлены сотни статей, разумеется, со справочным материалом. Кое-что уточнено и актуа­лизировано. Эпизодически пере­печатывать книгу нерационально. Поэтому теперь обновленные версии предлагаются в формате pdf. Это и дешевле, и удобней в пользовании. Подроб­ности здесь:

 

Теперь со скидкой 50% !